Page 76 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 76
Ῥωμαῖοι δὲ τῶν ἐκ τῆς ναυαγίας abierto. Los romanos se enteraron con detalle de lo
ἀνακομισθέντων διακούσαντες τὸ κατὰ μέρος ocurrido por los supervivientes del naufragio, y
βαρέως μὲν ἤνεγκαν τὸ γεγονός: οὐ quedaron muy dolidos, pero, como no querían
βουλόμενοι δὲ καθάπαξ εἴκειν, αὖθις ἔγνωσαν ceder de ningún modo, decidieron construir otra
ἐκ δρυόχων εἴκοσι καὶ διακόσια ναυπηγεῖσθαι vez, con las maderas astilladas, ciento veinte naves.
σκάφη. [6] τούτων δὲ τὴν συντέλειαν ἐν 6 Las acabaron totalmente en tres meses, lo cual
τριμήνῳ λαβόντων, ὅπερ οὐδὲ πιστεῦσαι apenas si es creíble. Entonces los que habían sido
ῥᾴδιον, εὐθέως οἱ κατασταθέντες ἄρχοντες nombrados comandantes, Aulio Atilio y Cneo
Αὖλος Ἀτίλιος καὶ Γνάιος Κορνήλιος Cornelio, dispusieron la flota y zarparon. 7
καταρτίσαντες τὸν στόλον ἀνήχθησαν, [7] καὶ Cruzaron el estrecho, recogieron en Mesina los
πλεύσαντες διὰ πορθμοῦ προσέλαβον ἐκ τῆς buques salvados del naufragio, y con trescientas
Μεσσήνης τὰ διασωθέντα τῶν πλοίων ἐκ τῆς naves pusieron rumbo hacia el puerto de Palermo,
ναυαγίας καὶ κατάραντες εἰς Πάνορμον τῆς ciudad de Sicilia que era la plaza más fuerte del
105
Σικελίας τριακοσίαις ναυσίν, ἥπερ ἦν dominio cartaginés .
βαρυτάτη πόλις τῆς Καρχηδονίων ἐπαρχίας,
ἐνεχείρησαν αὐτὴν πολιορκεῖν.
[8] συστησάμενοι δὲ κατὰ διττοὺς τόπους ἔργα 8 Y emprendieron su asedio. Concentraron sus
καὶ τἄλλα παρασκευασάμενοι προσήγαγον trabajos en dos lugares, y tras disponer todo lo
τὰς μηχανάς. [9] ῥᾳδίως δὲ τοῦ παρὰ θάλατταν restante, aproximarón las máquinas de guerra. 9
πύργου πεσόντος, καὶ βιασαμένων ταύτῃ τῶν Una torre que estaba junto al mar cayó fácilmente
στρατιωτῶν, ἡ μὲν καλουμένη Νέα πόλις y los soldados romanos forzaron esta posición,
ἑαλώκει κατὰ κράτος: ἡ δὲ Παλαιὰ tomaron por la fuerza la llamada Ciudad Nueva y,
προσαγορευομένη τούτου συμβάντος como al ocurrir esto peligraba ya la llamada
ἐκινδύνευσεν. διὸ καὶ ταχέως ἐνέδωκαν αὐτὴν Ciudad Antigua, sus habitantes la rindieron
οἱ κατοικοῦντες. [10] γενόμενοι δ᾽ ἐγκρατεῖς inmediatamente. 10 Una vez dueños de ella, los
οὗτοι μὲν ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Ῥώμην, romanos zarparon de regreso a Roma, tras dejar
ἀπολιπόντες φυλακὴν τῆς πόλεως. una guarnición en la ciudad.
39 [1] μετὰ δὲ ταῦτα τῆς θερείας ἐπιγενομένης 39 A continuación, al llegar el verano, los cónsules
106
οἱ κατασταθέντες ἄρχοντες Γνάιος Σερουίλιος nombrados, Cneo Servilio y Cayo Sempronio ,
καὶ Γάιος Σεμπρώνιος ἀνέπλευσαν παντὶ τῷ zarparon con toda la flota, pusieron rumbo a Sicilia
στόλῳ καὶ διάραντες εἰς τὴν Σικελίαν y desde ella se dirigieron a África.
ἀφώρμησαν ἐντεῦθεν εἰς τὴν Λιβύην.
[2] κομιζόμενοι δὲ παρὰ τὴν χώραν ἐποιοῦντο 2 Fueron navegando a lo largo de la costa y
καὶ πλείστας ἀποβάσεις. ἐν αἷς οὐδὲν efectuaron muchísimos desembarcos, en los que no
ἀξιόλογον πράττοντες παρεγίνοντο πρὸς τὴν lograron nada digno de ser tenido en cuenta. Y
τῶν Λωτοφάγων νῆσον, ἣ καλεῖται μὲν llegaron a la isla de los lotófagos, llamada
Μῆνιγξ, οὐ μακρὰν δ᾽ ἀπέχει τῆς μικρᾶς Meninge , no lejos de la pequeña Sirte.
107
Σύρτεως. [3] ἐν ᾗ προσπεσόντες εἴς τινα 3 Allí, desconocedores del lugar, cayeron en unos
βράχεα διὰ τὴν ἀπειρίαν, γενομένης bajíos, sobrevino la marea baja, los barcos
ἀμπώτεως καὶ καθισάντων τῶν πλοίων εἰς encallaron y se vieron en un gran apuro. 4 Pero
πᾶσαν ἦλθον ἀπορίαν. [4] οὐ μὴν ἀλλὰ πάλιν después de algún tiempo el mar creció de una
105 Desde la pérdida de Agrigento. Cf. I 17, 5.
106 Estamos en el año 253/2.
107 Actualmente la isla de Djerba, donde Homero coloca a los legendarios lotófagos (Odisea IX 82-104). Esta isla no está lejos
de la costa de Túnez. Otros identificaban Meninx con la pequeña Sirte.