Page 70 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 70
στρατηγοὶ τήν τε τῶν ὄχλων ὁρμὴν καὶ Jantipo les advertía con juramentos que no dejaran
προθυμίαν θεωροῦντες, ἅμα δὲ καὶ τοῦ pasar aquella oportunidad, ordenaron a los
Ξανθίππου διαμαρτυρομένου μὴ παριέναι τὸν soldados prepararse y autorizaron a Jantipo para
καιρόν, παρήγγειλαν τῷ μὲν πλήθει que dispusiera las operaciones como le pareciera
διασκευάζεσθαι, τῷ δὲ Ξανθίππῳ χρῆσθαι τοῖς conveniente. 6 Con este permiso, Jantipo hizo salir
πράγμασιν ἐπέτρεψαν ὥς ποτ᾽ αὐτῷ δοκεῖ a los elefantes y los dispuso en hilera de a uno al
συμφέρειν. [6] ὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐξουσίαν, τοὺς frente de toda la fuerza; colocó detrás, a una
μὲν ἐλέφαντας ἐξαγαγὼν ἐφ᾽ ἕνα πρὸ πάσης distancia prudente de ellos, la falange
τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε, τὴν δὲ cartaginesa .
93
φάλαγγα τῶν Καρχηδονίων ἐν ἀποστήματι
συμμέτρῳ τούτοις κατόπιν ἐπέστησε. [7] τῶν 7 Situó a unos mercenarios en el ala derecha, y a los
δὲ μισθοφόρων τοὺς μὲν ἐπὶ τὸ δεξιὸν κέρας más ligeros los colocó en la vanguardia de ambas
παρενέβαλεν, τοὺς δ᾽ εὐκινητοτάτους ὁμοῦ alas, junto con los jinetes. 8 Los romanos, cuando
τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος vieron al enemigo en formación, le salieron
προέστησεν. [8] οἱ δὲ Ῥωμαῖοι συνιδόντες animosamente al encuentro. 9 Temiendo y
παραταττομένους τοὺς ὑπεναντίους previendo la carga de los elefantes, colocaron a los
ἀντεξῄεσαν ἑτοίμως. [9] καταπληττόμενοι δὲ vélites en vanguardia, y detrás situaron muchos
καὶ προορώμενοι τὴν τῶν ἐλεφάντων ἔφοδον, manípulos de fondo; en cuanto a la caballería, la
94
προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους πολλὰς ἐπ᾽ distribuyeron en ambas alas.
ἀλλήλαις κατόπιν ἵστασαν σημείας, τοὺς δ᾽
ἱππεῖς ἐμέρισαν ἐφ᾽ ἑκάτερον τὸ κέρας.
[10] τὴν δὲ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν μὲν ἢ 10 Al adoptar una formación general más estrecha
πρόσθεν, βαθυτέραν δὲ ποιήσαντες τῆς μὲν que antes, pero más profunda, habían intuido con
πρὸς τὰ θηρία μάχης δεόντως ἦσαν acierto su lucha contra los elefantes, pero fallaron
ἐστοχασμένοι, τῆς δὲ πρὸς τοὺς ἱππεῖς, totalmente en sus cálculos contra la caballería
πολλαπλασίους ὄντας τῶν παρ᾽ αὐτοῖς, cartaginesa, muy superior a la romana. 11 Cuando
ὁλοσχερῶς ἠστόχησαν. [11] ἐπεὶ δ᾽ ἀμφότεροι ambos bandos hubieron dispuesto la formación
κατὰ τὰς ἑαυτῶν προαιρέσεις καὶ καθόλου καὶ conforme a sus planes, tanto en su conjunto como
κατὰ μέρος ἑκάστους ἔθηκαν εἰς τὰς en todas sus partes, aguardaron en orden
ἁρμοζούσας τάξεις, ἔμενον ἐν κόσμῳ, vigilando el momento de la arremetida.
καραδοκοῦντες τὸν καιρὸν τῆς ἀλλήλων
ἐπιθέσεως.
34 [1] ἅμα δὲ τῷ τὸν Ξάνθιππον τοῖς μὲν ἐπὶ 34 En el instante en que Jantipo ordenó a los
τῶν θηρίων παραγγεῖλαι προάγειν καὶ conductores de los elefantes avanzar y romper las
διασπᾶν τὰς τῶν ὑπεναντίων τάξεις, τοῖς δ᾽ filas enemigas, y a la caballería rodear al
ἱππεῦσιν ἐφ᾽ ἑκατέρου τοῦ κέρατος κυκλοῦν adversario por las dos alas y atacar, 2 entonces el
καὶ προσβάλλειν τοῖς πολεμίοις, [2] τότε δὴ καὶ ejército romano comenzó a entrechocar sus armas,
τὸ τῶν Ῥωμαίων στρατόπεδον κατὰ τὰ παρ᾽ según es uso entre ellos, y tras lanzar el grito de
αὐτοῖς ἔθη συνεψόφησαν τοῖς ὅπλοις καὶ guerra se lanzó contra los enemigos.
93 La falange cartaginesa: los ciudadanos cartagineses nunca combatieron fuera de África: en sus campañas en Sicilia, en
Italia y en España eran cartagineses sólo los mandos, pero la tropa era íntegramente mercenaria.
94 El manipulum romano constaba de dos centurias, lo cual no significa que el número de sus hombres fuera exactamente el
de doscientos, pues precisamente en la época de Polibio no llegaba a los cien hombres. Cada manípulo tenía su propio
estandarte (signum), y en él ejercía el mando el centurión de la legión colocada a la derecha. Más tarde, la cohorte suplantará
al manípulo como unidad táctica. Normalmente, el manípulo formaba en tres líneas, cuyas unidades últimas cubrían los
espacios intermedios de las líneas primeras de vanguardia.