Page 17 - The Reflection of National Character and Lifestyle of the British in Proverbs
P. 17
English proverb Russian equivalent
A bargain is a bargain Уговор дороже денег.
Уговор святое дело
A beggar can never be Голый — что святой: не
bankrupt боится беды.
Голой овцы не стригут
A fool and his money У дурака в горсти дыра
are soon parted
A heavy purse makes a Есть чем звякнуть, так
light heart можно и крякнуть
A light purse is a heavy Хуже всех бед, когда денег
curse нет
A light purse makes a Хлеба ни куска, так и в
heavy heart горле тоска
A penny saved is a Копейка рубль бережёт.
penny gained Неистраченные деньги —
приобретение
A penny soul never Пожалеть алтына —
came to two pence потерять полтину
Better give a shilling - Лучше подарить шиллинг,
than lend a half-crown чем дать взаймы пол-кроны
Better go to bed Ешь хоть репу вместо ржи, а
supperless than rise in чужого не держи
debt
Cheapest is the dearest Дешевое доводит до
дорогого.
Дешево, да гнило, дорого, да
мило.
Скупой платит дважды
Creditors have better Долги помнит не тот, кто
memories than debtors берет, а кто дает
Death pays all debts С мертвого и голого ничего