Page 105 - La Traición de Isengard
P. 105
yerno, que a su vez los había aprendido en Washington D. C.(!); pero nada se
sabía de sus fuentes, salvo que se relacionaban vagamente con las
universidades inglesas. Siendo una persona decidida, aparentemente se había
[112]
dirigido a varios vicerrectores, y Bowra la envió a mi puerta. Debo
confesar que me interesó convertirme en « folklore» . También despertó mi
curiosidad la obtención de una versión oral, que sostenía mi posición acerca
de la tradición oral (en cualquier caso, durante las primeras etapas): las
« palabras difíciles» se conservan [113] mientras que las más corrientes se
alteran, pero el metro con frecuencia queda perturbado.
En esta carta, mencionó dos versiones de Errantería, una « V. A.» (« Versión
Autorizada» ), siendo la del texto del Oxford Magazine, y una « V. R.» (« Versión
Revisada» ). La « V. R.» , en la que se hicieron importantes alteraciones a la « V.
A.» , es el texto publicado en The Adventures of Tom Bombadil diez años después.
También dijo en esta carta que el poema estaba escrito [109]
en un metro que yo inventé (que depende de asonancias o cuasi asonancias
trisilábicas, lo cual resulta tan difícil que, salvo en este ejemplo, no pude
nunca volver a utilizarlo; se agotó en un único impulso).
Sobre esto, Humphrey Carpenter comentó (Cartas p. 514):
Puede parecer a primera vista que Tolkien escribió otro poema con esta
métrica, « Eärendil era un marino» , que aparece en el Libro II, capítulo I de
El Señor de los Anillos. Pero este poema es quizás un desarrollo de
« Errantería» más que una composición independiente.
Que esto es verdad se verá en las primeras formas de la canción de Bilbo en
Rivendel.
*
Existen no menos de quince manuscritos y textos escritos a máquina de la
« versión de Rivendel» , los cuales pueden dividirse en dos grupos: uno anterior,
en el que el poema empieza con la línea Había un mensajero feliz (o, en un caso,
una variación de esto), y uno posterior, donde el poema comienza Eärendel era
un marinero (el nombre se escribió así en todos). La historia textual del primer
grupo es muy compleja en detalle y difícil de desentrañar con certeza, debido al
hecho de que mi padre estaba indeciso entre las lecturas que competían en los
sucesivos textos.
En el primer texto de todos, el poema no se había revelado aún claramente.