Page 105 - La Traición de Isengard
P. 105

yerno, que a su vez los había aprendido en Washington D. C.(!); pero nada se
        sabía  de  sus  fuentes,  salvo  que  se  relacionaban  vagamente  con  las
        universidades inglesas. Siendo una persona decidida, aparentemente se había
                             [112]
        dirigido  a  varios  vicerrectores,  y  Bowra    la  envió  a  mi  puerta.  Debo
        confesar que me interesó convertirme en « folklore» . También despertó mi
        curiosidad la obtención de una versión oral, que sostenía mi posición acerca
        de  la  tradición  oral  (en  cualquier  caso,  durante  las  primeras  etapas):  las
        « palabras difíciles»  se conservan [113]   mientras  que  las  más  corrientes  se
        alteran, pero el metro con frecuencia queda perturbado.
      En  esta  carta,  mencionó  dos  versiones  de  Errantería,  una  « V.  A.»   (« Versión
      Autorizada» ), siendo la del texto del Oxford Magazine, y una « V. R.»  (« Versión
      Revisada» ). La « V. R.» , en la que se hicieron importantes alteraciones a la « V.
      A.» , es el texto publicado en The Adventures of Tom Bombadil diez años después.
      También dijo en esta carta que el poema estaba escrito [109]
        en un metro que yo inventé (que depende de asonancias o cuasi asonancias
        trisilábicas,  lo  cual  resulta  tan  difícil  que,  salvo  en  este  ejemplo,  no  pude
        nunca volver a utilizarlo; se agotó en un único impulso).
      Sobre esto, Humphrey Carpenter comentó (Cartas p. 514):
        Puede  parecer  a  primera  vista  que  Tolkien  escribió  otro  poema  con  esta
        métrica, « Eärendil era un marino» , que aparece en el Libro II, capítulo I de
        El  Señor  de  los  Anillos.  Pero  este  poema  es  quizás  un  desarrollo  de
        « Errantería»  más que una composición independiente.
      Que esto es verdad se verá en las primeras formas de la canción de Bilbo en
      Rivendel.
                          *
      Existen  no  menos  de  quince  manuscritos  y  textos  escritos  a  máquina  de  la
      « versión de Rivendel» , los cuales pueden dividirse en dos grupos: uno anterior,
      en el que el poema empieza con la línea Había un mensajero feliz (o, en un caso,
      una variación de esto), y uno posterior, donde el poema comienza Eärendel era
      un marinero (el nombre se escribió así en todos). La historia textual del primer
      grupo es muy compleja en detalle y difícil de desentrañar con certeza, debido al
      hecho de que mi padre estaba indeciso entre las lecturas que competían en los
      sucesivos textos.
        En el primer texto de todos, el poema no se había revelado aún claramente.
   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110