Page 132 - ginzei qedem 8
P. 132
132יאיר צורן
כללו של דבר ,יפת נוקט שני סוגי פרשנות :זו ההיסטורית המתייחסת לזמנו
של הנביא מחד גיסא ,ומאידך גיסא פרשנות יישומית לדורות )כך אני מעדיף לכנות
את הפרשנות הקרויה בפי שלוסברג ופוליאק ׳אקטואלית׳( .פרשנות זו נחלקת
לשלושה סוגים :פרשנות המתייחסת לאירועים היסטוריים שונים ,למשל ימי הבית
השני והימים שלאחר חורבנו; פרשנות אקטואלית המתייחסת לימיו של יפת עצמו,
ופרשנות משיחית לעתיד לבוא.
עניין אחר הבולט מאוד בפירושיו של יפת הוא התעניינותו הרבה בגאוגרפיה של
ארץ ישראל ,שדברי הנביא עובדיה נותנים לו הזדמנות נאותה לבטאה109.
תרגומו של יפת הוא תרגום מילולי קיצוני ,המשתעבד למבנה הפסוק בלא להתחשב
במבנה המשפט הערבי .כפי שמעירים שלוסברג ופוליאק ,בתרגומיו משתקפות ׳מגמה
פרשנית מודעת ושיטה תרגומית מבוקרת׳ ,ו׳ככל שמעמיקים בפירושיו של יפת נחשפת
מורכבותם הרעיונית ומקוריותם הספרותית׳ 11.תופעה לשונית מרתקת שנעמוד עליה
כאן היא שבתרגמו מילה נדירה או מרובד לשון גבוה ,נוקט יפת אותו משלב בלשון
התרגום ,אך בפירוש נוקט מילה עממית יותר הנהירה לכול .כך ,דרך משל ,בבואו לבאר
את הצירוף ׳בעלו למואב׳ )דברי הימים א׳ ד ,כב( הוא מתרגם ׳צאחבו׳ ומפרש ׳מלכו׳12.
במהלך פירושו נדרש יפת גם לענייני לשון .התופעה הלשונית המרכזית המעסיקה
אותו ,כמו פרשנים קראיים אחרים ,היא צורת המקור 13.הפרשנים והמדקדקים
הקראים רואים צורה זו כעמוד שעליו נשען הדקדוק כולו ,כצורת יסוד לכול .הגדיל
לעשות בעניין זה אבו פרג׳ הרון ,מדקדק קראי בן המאה האחת עשרה ,העוסק במקור
כעניין לעצמו ולא ,כקודמיו ,אגב אורחא .הוא מכנהו ׳מוצא הנטייה׳14.
על כך ראו :א׳ שלוסברג ומ׳ פוליאק ,׳תרגומו של יפת בן עלי הקראי לספר עובדיה :מהדורה מוערת 9
ומבוארת׳ ,פעמים) 89 ,תשס״ב( ,עמ׳ .62המאמר הנזכר מהדיר את תרגום הפסוקים בלבד. 10
11
ראו :בוטבול )לעיל ,הערה ,(2עמ׳ ,459וכן להלן ,תרגום הפירוש ,הערות .166 ,164 ,159 ,80 12
ראו לעיל ,הערה .8 13
עוד על כגון דא ראו להלן ,הערה .91 14
ראו פירושו למילה ׳ונעתור׳ )דברי הימים א׳ ה ,כ(; בפירושו ל׳לידות את קרנות הגוים׳ )זכריה
ב ,ד( הוא רואה לנכון ,משום מה ,לציין כי לפנינו צורת מקור )ראו :כ״י פ ,2דף 247ב( .כן הדבר
בפירושו ל׳להפיר את בריתי אשר כרתי׳ )שם יא ,י; ראו פירוש זכריה ,כ״י פ ,2דף 298א( ,וכן פירושו
לפסוק :׳אקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחובות׳ )שיר השירים ג ,ב; ראוJ.J.L. Barges :
[ed.], Canticum Canticorum: Lutetle, Parisiorum, Prostat Apud Ernestum Leroux
;Bibliopolam, Paris 1884, p. 40נדפס מכתב יד יחיד ,הכתוב באותיות ערביות ,למעט המילים
העבריות( .על ׳להשתבח בתהלתך׳ )דברי הימים א׳ טז ,לה( הוא אומר ,כי ׳להשתבח הוא מקור
במשקל להתהלל׳.
ראו :א׳ ממן ,׳המקור ושם הפעולה בתפיסת אבו אלפרג׳ הרון׳ ,מחקרים בלשון העברית ובלשונות