Page 356 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 356

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

‫‪ .	8‬שיקאק חריר מב ‌ר‌[ ‌ו]‌ם ואסמאנגון וארגואן וקז { ׄגמליין} <גמלתין> ‪ 15‬‬

‫‪ .	9‬ויוקאל ותיק עמל חאדיק עמל איא ֻהם ארך [לו‪:‬ט] ֯ט ֯ו ֯ל‬

      ‫‪ 	.10‬אשוקה אלוחדה תמניה ועשרין בדראע וערצ ֯‌ה‌<א>‬

      ‫מסחה ואחדיה‬  ‫אלואחדה‬      ‫לארכבלעאבשאידקראאקעויאח ֵבשור ‪5‬ק‪ 1‬ה‬                      ‫‪	.11‬‬
‫איא כמס אלשיקאק‬    ‫[לו‪:‬י] וולף‬                                                           ‫‪.	12‬‬

      ‫‪ .	13‬ואחדה אלי אל אכרי וכמס אשיקאק וולף ואחידה‬

‫‪֯ .	14‬אלי אלאכרי ויעש [לו‪:‬יא] ועמיל עו ֵרי אסמאנגון עלא‬

      ‫‪ 	.15‬חאשיה אשוקה אל ואחדה מן אקצאהא בתאליף‬

‫‪ 	.16‬כדאך עמיל פי חאשיה אשקה אלקציה ‪  15‬בתאליף אתאני‬

‫‪ 	.17‬חמשים [לו‪:‬יב] כמסין ערוה עמיל פי אשוקה אלואחדה‬

                                               ‫עמ' ב‬

  ‫‪<	.1‬וכמסי‌‌> ֯ן ערוה עמיל פי אקצי אשוקה אי אטרפהא‬
   ‫‪֯ 	.2‬א ֯ל ֯די באתאליף אתאני מוקאב ‌‌ל(!) אלעו ֵרי ואחדה‬
‫‪<	.3‬אלי> ו ֯א ֯חדה ויעש [לו‪:‬יג] ועמל כמסין זיר דהב וולף‬
    ‫‪ 	.4‬איא אלשקאק ואחדה אלי אל אוכרי באל אזראר‬

‫שקאק‬  ‫ועמל‬  ‫ויעש [לו‪:‬יד]‬         ‫מסכן וא	חד	‬   ‫ומירכוע ֵןזי ‪5‬א‪1‬ל ‬                        ‫‪.	5‬‬
      ‫שוקה‬  ‫חאדי עשר ‪ 15‬‬  ‫ליו ׄגטא עלי אלמסכן‬                                            ‫‪	.6‬‬

‫‪ 	.7‬עמל איא ֻהם ארך [לו‪:‬טו] טול אשוקה אלואחדה תלתין‬
      ‫‪ 	.8‬ד‌י‌<רא‌>‌ע וארבעה אדרוע ער ׄץ אשוקה אלואחדה‬

‫‪<	.9‬מסחה> ֯ו ֯א ֯חדה לחדעשר שוקה ויחבר [לו‪:‬טז] וולף איא‬

‫‪ 	151‬לאור הנוסח להלן לז‪:‬ז‪-‬ט נראה שהשתמש המתרגם ב־גומל ﬞה = ُجملة ”סך‪ ,‬כלל“ כתרגום‬

‫של ’כרוב‘‪ ,‬ולא ברור לנו מה הביאו לכך (אך השוו אולי ראב”ע לבראשית ג‪:‬כג‪ ,‬האומר על‬

‫’הכ ֻרבים‘ שזאת ”מלת כלל צורות כולם“)‪ .‬לפיכך נראה שיש להתעלם כאן מ־ ׄג =غ ולגרוס‬
‫גמלתין ( ُجملتين)‪ ,‬ואם כן לפנינו העברה מוטעית של מקור כתוב באותיות ערביות ללא סימנים‬

‫דיאקריטיים (המעתיק הבין جمليين במקום جملتين)‪ .‬תרגם כאן לפי ההקשר גם ותיק (وثيق)‬
‫”יציב“ ובדומה להלן לו‪:‬לה מחכם ( ُم ْحكم) ”חזק“‪ ,‬שניהם ביחיד אף על פי שבמקור ’כרובים‘‬

‫בריבוי‪ .‬ושמא לפנינו תפיסה אחרת‪ ,‬צורת נסבה של جم‌ل‌ـ(ـة) ”חבל עבה של אוניה“ כלומר ”עבה“?‬

      ‫הציברנינובُقב ْصל َيי‪.‬ا לפי קוצ ֵיי להלן לו‪:‬יז‪ ,‬כלומר שווה ל־ ُق ْص َوى‪.‬‬           ‫‪1	 52‬‬
                                                                                         ‫‪1	 53‬‬

                                     ‫‪ 1	 54‬צירי בבלי‪.‬‬

‫‪ 	155‬המתרגם מבטא את ייחודו של המספר ’עשׁ�תי ע�שׂ רה‘ באמצעות צורות מיוחדות בערבית‪ :‬כאן‬

‫הוא משתמש במספר סודר ובפסוק הבא בצורה ההמונית חדעשר‪ .‬השוו פיהמא לעיל לו‪:‬א‪.‬‬

                                               ‫‪348‬‬
   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361