Page 9 - ETMOL_36
P. 9
הרומאנס ״מות ארתור״ לעברית. אשנב אל עולם הספרות והתרבות ״אמאדיש די גאולא״ הוא רומן של
בשלהי המאה הט״ו עיבד דניאל מרושי- האירופאיים בשלהי ימי הביניים וברינ- אבירות ואהבה ,שנתפרסם בספרד
נה שבאיטליה את ״מגילת בירנבו״, סאנס .הספר השפיע עמוקות על הרומן בסוף המאה ה״ , 15ונפוץ הרבה במאה
יצירה בלתי ידוע כיום ,על אודות הדו ״דון קישוט״ של סירוואנטס ,וגיבורי ה* 16באנגליה ,גרמניה ,צרפת ,איטליה
כס בירנבו מטוסקנה שחי במאה הי״ד. ״אמאדיש״ חוזרים ונזכרים בספר זה, והולנד .בתקופה זו נדפס הספר במאות
התרגום העברי -שנותר בכתב-יד - שהוא פארודיה על ספרות האבירים, מהדורות ,והיה פופולארי מאד! המעבד
אבד בשריפה בספרית טורינו בראשית המפורסם הראשון הספרדי מונטלבו,
המאה העשרים ,ונותר בידינו כתב יד ונחשב לרומן המודרני הראשון. נטל בשנת 1490בערך סיפור שהיה
של סיפור-סיום ,שחיבר המתרגם ליצי נפוץ בעם כבר בשנת , 1350ועיבדו
רה ,כיון שלא נחה דעתו מן הסיום תרגום באותיות רש״י ליצירה ספרותית בת ארבעה ספרים.
אך עד מהרה הורחב ״אמאדיש״:
המקורי. גם היהודים שגלו מספרד לארצות המהדורה הספרדית של 1546מנתה 12
לספרות יידיש חדרו רומאנסים המזרח התעניינו ברומן אבירים זה, ספרים ,שנתחברו על-ידי מחברים שו
בתקופה מוקדמת ויש להניח כי בעקבו והמדפים הידוע אליעזר בר גרשום נים ,באיטליה תורגם הספר והורחב
תיהם נתחברו העיבודים השיריים של שונצינו ,תושב קושטא שבתורכיה, לכדי 28ספרים ,ובגרמניה הגיע ״אמא-
ספרי העלילה שבתנ״ך; ״שמואל בוך״ שיכנע את הרופא יעקב די אלגבא לתר
ו״מלכים בוך״ .לענייננו חשוב במיוחד גם את הרומן לעברית שוטפת .ואכן, דיש״ ב 1595-להיקף של 24ספרים!
הרומאנס ״בבא דאנטינא״ ,שנתחבר בשנת ש״א בערך ) (1541הדפיס ״אמאדיש״ נסך רוח חדשה ברומאנס
ב 1507-ע״י אליה בחור ,ונדפס באיט שונצינו בעברית את הספר הראשון של האבירים של ימי הביניים; האידיאליז
ליה ב ,1541-קרוב לשנת הדפסתו של ״אמאדיש״ ,באותיות קטנטנות )״כתב ציה של הגיבור ,ההומאניות הנפלאה
׳אמאדיש׳ העברי .זהו עיבוד שירי של ר ש״י״( ,ובדפוס גרוע מאוד .יתר חלקי המתגלה באהבתו ,באדיבותו כלפי
רומאנס ארתוריאני ,בשם ״בביס הרומן לא נדפסו .ממהדורה יחידה זו נשים ,ובמסירותו לרעיו וביחסו להוריו,
מסאותהמפטון״ .מלבדו עיבד אליה של ״אמאדיש״ ,שנדפסה לפני 440שנה דבקותו במטרה ושלמות מעלותיו
בחור יצירות נוספות כגון ״פרים ווי בערך ,נותרו כיום בעולם רק 5טפסים ומידותיו -כל אלה גרמו לגל של
ידועים .מהדורה זו היא בעצם הרומן חיקויים ספרותיים שסחף את ספרד
נה״. הראשון שהופיע בעברית )אמנם לא ופורטוגל ,והשפיע השפעה עצומה על
לאור זאת ,אין פלא כי גם הרומן מקורי( .הוא נדפס בלשון שוטפת וכוחו התנהגות בני הזמן .הרומן נעשה
״אמאדיש די גאולא״ מצא מסילות ״להיט״ וזכה לקוראים רבים ,וכן עובד
ללבם של היהודים -למרות עולמו נשתמר עד ימינו. בצורות שונות -אפילו לאופרה -
הבלתי-יהודי במובהק -ואף נמצאו לו יצויין כי ספרות הרומאנס לא היתה ותורגם לשפות רבות .אין ספק כי
מתרגם לעברית ,ומו״ל נכבד .התמיהה ״אמאדיש״ הוא ציון-דרך חשוב ביותר
היא :מדוע נדפס רק חלק אחד מארבעת מעיסורי הספר במהדורה ישנה בדרך התפתחותה של הסיפורת האירר
חלקי הספר .האם רפתה ידו של המר׳ל
בגלל ביקורת שהוטחה בו על הדפסת זרה ליהודים :ב״תוספת״ למסכת שבת פאית.
״אמאדיש״ ,כפי שלמדנו מדברי מנחם )בעמוד קט״ז( נאסר העיון ב״אותן
די לונזאנו? או שמא הדפוס הגרוע של מלחמות הכתובין בלע״ז ...דהוה ליה תולדותיו של הרומן וזהות מחברו
הכרך הראשון גרם למיעוט קונים כמושב לצים״ .גם רבי יהודה חסיד מז הראשון נתונים לוויכוח ממושך.
והתיאשותו של המו״ל מהמשך ההדפ כיר קלפים ״שכתובים בהם רומאנ״ץ״. המחלוקת היא בין הטוענים ,כי שורשו
וולפרם פון אשנבך מספר ברומאנס של הרומן בפורטוגל ,ובין הטוענים כי
סה? את הסיבה האמיתית אין לדעת. ״פרסיפל״ כי סיפור הגראל נכתב מקורו ספרדי .ברור כי ״אמאדיש״ יונק
ע״י פלגטאנים ,שמצד אביו היה יהודי מן הרומאנסים על המלך ארתור ,חומר
ספרי ״שעשועים״ ״מצאצאי שלמה המלך״ ,ועבד לעגל עד ספרותי שמקורו קלטי ,נקלט בבריטניה
שנטבל לנצרות .הוא היה אסטרונום ועובד בצרפת .הרומאנס מתרחש
אליעזר בן גרשום שונצינו היה ואסטרולוג ,קרא בכוכבים על הגראל בעיקרו בבריטניה -שם חצר המלוכה
מראשוני המדפיסים העברים .אביו הקדוש ,וכתב את הסיפור בלטינית. המרכזית של המלך לישיארטי וכן
גרשום היה מגדולי המדפיסים היהודים ואילו בעברית נדפסו סיפורים מוזרים בבריטאני שבצרפת ובאזורים הסמוכים
באיטליה והדפיס במאה הט״ז ספרים ומופלאים על אלכסנדר מוקדון ,לידתו לה .יש חו>רים הסבורים כי ״גאולא״
בעברית ובלועזית .בשנת רפ״ז נאלץ מאשת-איש באמצעות כישוף -כמו שבסיפור הוא ויילס שבבריטניה,
לברוח לתורכיה ,ושם הוסיף להדפיס לידתו של המלך ארתור -מסעותיו והדברים קשים לבדיקה כיוון שרוב
עד מותו בשנת רצ״ד ) .(1534בנו המופלאים ,מלחמותיו ועלילותיו .סיפו שמות המקומות הנזכרים הם פיקטיב
אליעזר שהוציא לאור את ״אמאדיש״, רים אלה נפוצו בעברית כבר בתקופה יים ,ברם נראה לנו כי ארץ נורגאליש
המשיך במלאכת הדפוס בקושטא עד קדומה ,ומהם שולבו בספר יוסיפון, שבסיפור היא ויילס הצפונית ,ואילו
כנראה במאה הי״ב .ב 1279-ניסה יהודי
שנת ש״ז ) ( 1547סמוך למותו. את ידו ,כנראה בצפון צרפת ,בתרגום גאולא היא גליה שבאירופה.
בין הספרים שהדפיסו :״משל
הקדמוני״ לאבן סהולה ,הפרודיה לפו ״אמאדיש״ הוא סיפור נצחונה של
רים ״מגילת סתרים״ ,״מחברות עמנו האהבה האמיתית מרובת הסבל
אל הרומי״ ,והמקאמות ״מנחת יהודה ושברון-הלב ,הנתונה לפיתויים ומצרי
שונא הנשים״ ,ו״מלחמת החכמה והעד כה תמיד עמידה בנסיונות .זוהי אהבה
שר״ .עוד נדפסו במאה ה-ט״ז בקד סודית שאסור לגלותה ,ורק האוהבים
שטא :הסיפורים מעשה עשרה הרוגי יודעים אותה בינם לבין עצמם ,מצב
מלכות ,מעשה יהודית ,ומעשה בוסתנ הגורם להם קשיים חיצוניים רבים
אי ,ועוד .דברי הימים של משה רבנו ומצוקות נפשיות מורכבות .מצוקות אלו
)כולל ספר טובי ,מעשה ירושלמי ,מלי מתוארות ברומן בחישוף רגשות בלתי
צת עפר ודינה ,מעזלי סנדבאר ,ועוד(, מקובל ,שהשפיע מכאן ואילך על הסופ
רים ועל הרגלי החברה.
״אמאדיש״ פותח לקורא המודרני