Page 59 - GQ 12
P. 59
ילולימ םוגרתמ סטיותיוו הרותל ןואג הידעס בר םותרג 57
(ד) מאחר שמבנה הזוגי מפותח בערבית יותר מאשר בעברית ,יש שהגאון
משתמש בו גם כשאינו בא במקרא .לדוגמה ,בראשית א ,ו' :בין מים למים'
מתורגם 'בין אלמאיין' = 'בין שני (מיני) המים'7.
(ה) אין בערבית מקור מוכרת ( ;absoluteאו :מקור מוחלט) ,ולאמתו של דבר
אין בה מקור אלא שם פעולה בלבד ,ועל כן אין מקבילה של ממש למקור מוכרת
המשמש להדגשת פועל ניטה מאותו השורש .לפיכך הגאון נוטה שלא לתרגם
מקור מוכרת לשם הדגשה .ואולם ,כמו במקרים רבים ,הגאון אינו עקיב ,ויש
מקרים שהוא מתרגם בהם שם פעולה כזה בשם פעולה מושאי .כך למשל שמות
כא ,כָ ' ,נ ֹקם ִיָּנ ֵקם' מתורגם בכ"י פטרבורג 'פליקאד' ,וכמוהו רבים ,אבל בראשית
לא ,לָ ' ,הֹלְך ָה ַל ְכָּת' מתורגם 'מצ'ית מצ'יא'.
(ו) מאחר שאין מקבילה של ממש למילת הבקשה 'נא' ,הגאון נוטה שלא לתרגם
'נא' זה .תרגומים של מילה זו באו כנראה מידי עורכים או מעתיקים 8.למשל ,שמות
לג ,יחַ ' ,ה ְר ֵא ִני נא' תורגם 'אריני' ,אבל בראשית נ ,יז' ,שא נא פשע אחיך ...ועתה
שא נא' תורגם שם 'אגפר ד'נב אכ'ותך ...פאלאן נסאלך אן תצפח'.
ראה :בלאו (לעיל ,הערה ,)4עמ' .122–121 7
ַדּנּו כאן במקרים של התרחקות של התרגום מן המקור העברי .מקרה הפוך ,של התקרבות התרגום 8
למקור העברי ,משתקף בשורשים מקראיים פוליסמיים/הומונימיים ,כאשר אחת מהוראותיו של שורש
כזה מיתרגמת בשורש ערבי .שורש ערבי זה סופג את הוראותיו האחרות של השורש העברי ,והוא עשוי
לשמש גם לתרגום המשמעויות הנוספות האלה .לדוגמה ,לשורש פר''ץ יש הוראה של צמיחהִ ,התרבות
ושגשוג ,ועל כן הגאון מתרגמו בשורש نمو ,מעין בראשית ל ,ל' :כי מעט אשר היה לך לפני ויפרץ לרב',
שתורגם 'פאנהא כאנת קליל ֿה ונמת כ ֿתיר ֿה' = 'כי הייתה מעטה וצמחה (ונהיתה) רבה' .ואולם ,השורש
הפוליסמי העברי פר''ץ משמש גם בהוראות 'הבקיע ,התפרץ' ו'התרחב לכל ה ֲעברים' ,מעין בראשית
לח ,כט' :מה פרצת עליך פרץ' מחד גיסא ,וכח ,יד' :ופרצת ימה וקדמה '...מאידך גיסא .על כן הגאון
יכול לתרגם גם את ההוראות האלה בשורש نمو ולהרחיב את הוראתו .שם לח ,כט מתורגם' :מא אחסן
נמוך יא נאמי' = 'מה נאה פריצתך (כלומר 'בקיעתך') ,הוי פורץ/מבקיע' (קשים דברי אברהם אבן עזרא
על בראשית לח ,כט' :מה פרצת כאדם שיפרוץ גדר ...והגאון אמר כי מה פרצת כמשמעו ,רק עליך פרץ
מגזרת ויפרץ לרב' ,והרי עינינו רואות שהגאון תרגם את כולם משורש 'נמו'); שם כח ,יד' :ופרצת ימה
וקדמה ,'...תרגומו' :ותנמו גרבא ושרקא' = 'ותפרוץ (כלומר 'תתרחב') מערבה ומזרחה( '...אך הגאון,
כדרכו ,אינו עקיב .השווה :שמות א ,יב ,שאינו מתרגם 'פרץ' בשורש نمو) .כמו כן ,השורש 'גאה' עשוי
להיתרגם 'אקתדר' = 'היה מסוגל' ,למשל בשמות טו ,א' :אקתדר אקתדארא' (תרגם את המקור המוכרת
המשמש לשם הדגשה ,שלא כמנהגו [עיין לעיל])' .אקתדר' משמש תרגום לשורש ָגָאה ,ומאחר ש ָגָאה
פוליסמי ומשמש גם ,in malam partemגם 'אקתדר' נוהג כך .לפרטים על כך ולניסיון לראות בשימוש
זה כלי להעברת מסרים אסכטולוגיים עיין :בן־שמאי (לעיל ,הערה ,)2פרק יט.