Page 102 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 102
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
recule ! Il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en
dehors de Toi» !
**
Degré d’authenticité: Authentique. .حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
**
Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) se levait :لاق ةلاصلا لىإ ماق اذإ ملسو هيلع للها لىص بيلنا نكا
pour prier, il disait : « J’ai dirigé mon visage vers Celui ُ َّ َ
qui a créé les Cieux et la Terre » : Je me suis dirigé :يأ » ضرمأاو تاوامسلا رطف يمذل ويجو تهجو «
َّ
ُ
vers Lui par l’adoration, j’ai consacré exclusivement يمذا لله تيدابع تصلخأ :نىعمب ،ةدابعلاب تهجوت
mon adoration à Allah, Celui qui a créé les Cieux et la ،قبس لاثم يرغ نم ضرمأاو تاوامسلا قلخ
Terre sans modèle préalable et je me suis détourné َّ ُ
d’autre que Lui. En effet, Celui qui a créé si هذه لثم دجوأ نم نإف ،هاوس امع تضرعأو
parfaitement et si merveilleusement de pareilles ناقتلإاو عادبلإا نم ةيغا على وي تيلا تاقولخلما
créatures mérite que les visages se tournent vers Lui, َّ
que les cœurs s’en remettent à Lui dans toutes les قي بولقلا دمتعت نأو ،هليإ هوجولا هجوتت نأب قيقح
situations, sans prêter attention à autre que Lui, et en لاإ وجرت لاو ،هيرغل تفتلت لاو ،هيلع الهاوحأ رئاس
n’espérant rien d’autre que la pérennité de Sa grâce et ً
de Son agrément. « En tant que monothéiste […] et je :يأ » ينكشرلما نم انأ امو افينح « ،هيرخو هاضر ماود
ً
ne suis pas du nombre des polythéistes » : Je délaisse ملاسلإا نيد قلحا نيلدا لىإ لطاب نيد كل نع لائام
toute fausse religion pour l’islam, la vraie religion, à على نكا نم على بلغ برعلا دنع وهو ،هيلع اتباث
laquelle je m’attache fermement. Chez les Arabes, le َّ
mot : « Ḥanîf », signifiait : un monothéiste exclusif, et il ،تيلاص نإ « :لاق مث .ملاسل ا هيلع ميهاربإ ةلم
ُ
َ
ُ
désignait principalement ceux qui étaient sur la voie ،له كيشر لا ،ينلماعلا بر لله تياممو ،يايمحو ،ليسنو
d’Abraham (sur lui la paix). « Ma prière, mes rites, ma ُ ُ
vie et ma mort sont voués à Allah, le Seigneur de تيدابعو تيلاص :يأ » ينملسلما نم انأو ترِمأ كلذبو
ُْ
l’Univers, sans rien Lui associer. Voilà ce qui m’a été ،هيرغ هيف كشرأ لا ,للها هجول صلاخ كلذ كل بيرقتو
ordonné et je suis du nombre des soumis » : Ma prière, لا ،امهردقمو امهقلاخ وه لله تيومو تيايح كلذكو
ِّ
mon adoration, mon culte, etc. tout cela est consacré ُْ
au visage d’Allah et je ne Lui associe rien. De même, Il هتاذ قي هناحبس له ك يشر لا ،امهيف هيرغل فصرت
est Celui qui a créé et qui contrôle ma vie et ma mort : ديحولتا اذهب بير نيرمأ دقو ،لهاعفأو هتافصو
personne d’autre que Lui ne peut influer sur elles. Il n’a
pas d'associé, ni dans Son Être, ni dans Ses attributs, له ينعيطلماو نيداقنلما ينملسلما نم انأو ،صلاخلإاو
َّ
َ
ni dans Ses actes. En outre, mon Seigneur m’a prescrit ،تنأ لاإ إله لا كِلملا تنأ َّللهما « :لاق مث .هناحبس
ce monothéisme et ce culte pur et je fais donc partie تفترعاو ،سيفن تملظ ،كدبع انأو ،بير تنأ
ُ
ُ
des musulmans, ceux qui Lui sont soumis et qui Lui
ً
obéissent. « Ô Allah ! Tu es le Souverain ! Il n’y a لاإ ب ونمذا رفغي لا هنإ ،اعيجم بيونذ مي رفغاف ،بينذب
َ
aucune divinité, digne d’adoration, en dehors de Toi ! لاو ،كيرغ كِلم لاف كللما تنأ ،للها اي :يأ » تنأ
Tu es mon Dieu et je suis Ta créature ! J’ai été injuste ْ ُ
envers moi-même et je reconnais mes péchés, alors لاف ةيهولمأاب درفنلما تنأو ،كيرغل ةقيقلحا قي كلم
pardonne-moi tous mes péchés, car Toi seul دقو ،كدبع انأو بير تنأو ،تنأ لاإ قبح دوبعم
pardonnes les péchés ! » : Ô Allah ! Tu es le Roi ! Il ُ
n’est d'autre Roi que Toi et, en réalité, nul autre que Toi صياعلما لمعبو كركذ نع ةلفغلاب سيفن تملظ
ُ
ne détient quelque royauté que ce soit. Tu es le seul هنإف ،بيونذ مي رفغاف ،بيونذب تفترعا دقو ،بونمذاو
Dieu et personne d’autre que Toi ne mérite d’être adoré مث .روفغلا رافغلا تنأ كنإف ؛تنأ لاإ بونمذا رفغي لا
! Tu es mon Dieu et je suis Ton serviteur. J’ai été injuste
envers moi-même en me laissant distraire de Ton لاإ اهنسحمأ يدهي لا قلاخمأا نسحمأ نيدهاو « :لاق
َ
rappel et en commettant des péchés. Toutefois, je لاإ اهئيس نِّع فصري لا اهئيس نِّع فصراو ،تنأ
reconnais mes péchés, alors pardonne-les moi, car nul ِّ ِّ َّ
autre que Toi ne pardonne les péchés ! C’est toi « Al- نسحمأ نِّلصوأو نِّتبثو نِّقفوو نِّلد :يأ » تنأ
96