Page 104 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 104

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             en Toi que je crois et c’est à Toi que je me soumets !    هسأر عفر اذإو  .كرممأ ةداقنم ةلليذ  -    بصعو مظعو
             Mon ouïe, ma vue, ma chair, mes os et mes nerfs se      َ
             recueillent  devant  Toi  !  »  :  Mon  inclinaison  T’est    ءلِم  دملحا  كل  انبر  للهما «   :لاق  عوكرلا  نم
                                                                                               َ
                                                                                    َ
                                                                       َ
             exclusivement  vouée,  j’ai  cru  en  Toi  et  je  me  suis    ام ءلِمو ،امهنيب ام ءلِمو ،ضرمأا ءلِمو ،تاوامسلا
             soumis à Toi. Toutes mes parties : mon ouïe, ma vue,    اماسجأ نكا ول ادحم كدحمأ :يأ  » دعب ءشَ نم تئش
                                                                                                         َ
                                                                                 ً
                                                                     ً
             ma chair, mes os, mes nerfs, etc. sont soumises à Ton
             ordre.  En  se  relevant,  il  disait  :  «  Ô  Allah  !  Notre    كقلخ نم ءاشي ام لأمو ،ضرمأاو تاوامسلا لألم
             Seigneur ! Loué sois-Tu, autant que pour remplir les    كل للهما «  :لاق ،دجس اذإ و .ضرمأاو تاوامسلا دعب
             Cieux,  pour  remplir  la  Terre,  pour  remplir  ce  qui  se      ُ           ُ          ُ
             trouve entre les deux et pour remplir tout ce que Tu    ويجو  دجس  ،تملسأ  كلو  ،تنمآ  كبو  ،تدجس
                                                                                               َّ
                                                                                         َّ
                                                                                    َ
                                                                              َ
             veux d’autre ! » : Je T’adresse des louanges qui, si elles    للها كرابت ،هصربو هعمس قشو ،هروصو ،هقلخ يمذل
             étaient matérielles, rempliraient les Cieux, la Terre et    ً                              ُ
             tout ce que Tu veux d’autre. Lorsqu’il était prosterné, il    ،كل اصلنخ كدحو كل يدوجس :يأ  » ينقلامخا نسحأ
                                                                                         ُ
             disait : « Ô Allah ! C’est pour Toi que je me prosterne,    تيلا  اهكل  حيراوجو  ،كل  تدقناو  ،كب  تنمآ  دقو
             c’est en Toi que je crois, c’est à Toi que je me soumets    للها  كرابت  ،كرممأ  ةداقنم  ةلليذ  اهتروصو  اهتقلخ
                                                                                                  َّ
             ! Mon visage s’est prosterné devant Celui qui l’a créé,                                    ُ
             qui lui a donné forme et qui en a sorti l’ouïe et la vue !    ينب لوقي ام رخآ نم نوكي مث .ينقلامخا  نسحأ
                                                                         ُ
                                                                            َّ
                                                                                                        ُْ
             Béni  soit  Allah,  le  Meilleur  des  Créateurs  !  »  :  Ma    امو  تمدق  ام  مي  رفغا  للهما «   :ميلستلاو  دهشتلا
             prosternation T’est exclusivement vouée, j’ai cru en Toi    ُ          ُ         ُ         ُ َّ
             et je me suis soumis à Toi. Tous mes membres, que Tu    امو ،تفسَأ امو ،تنلعأ امو ترسَأ امو ،ترخأ
                                                                             ِّ َ
                                                                                       ِّ َ ُ
             as créés et auxquels Tu as donné forme, sont soumis     لاإ إله لا ،رخؤلما تنأو مدقملا تنأ ،نِّم هب ملعأ تنأ
             à Ton ordre. Enfin, entre les éloges et les salutations,    امو بونمذا نم تمدق ام مي رفغا للهما :يأ   »  تنأ
                                                                                     َّ
                                                                                  ُ
             une des dernières choses qu’il disait était : « Ô Allah !                                  ُ َّ
             Pardonne-moi  pour  ce  que  j’ai  accompli  et  ce  que    امو «  ثيدلحاو ميدقلا مي رفغا :لاق هنأ ك ،اهنم ترخأ
                                                                                                       ُ
                                                                                             ُ
             j’accomplirai, pour ce que j’ai accompli en privé et ce    امو تيفخأ ام مي رفغا :يأ   »    تنلعأ امو ترسَأ
             que j’ai accompli en public, pour mes excès et pour ce          َّ             ُ َّ
             que tu connais mieux que moi ! Tu es Celui qui avance    نياسل هب كرتح امو سيفن هب تثدح ام وأ ،ترهظأ
             les  choses  et  Celui  qui  les  recule  !  Il  n’y  a  aucune    نم دلحا هيف تزواج ام مي رفغا :يأ   » تفسَأ امو «
             divinité, digne d’adoration, en dehors de est Toi ! » :
             Pardonne-moi mes péchés passés et à venir, ce que       رفغاو :يأ  » نِّم هب ملعأ تنأ امو «  صياعلماو بونمذا
                                                                                 ِّ
                                                                       ِّ
             j’ai  accompli  secrètement,  ce  que  j’ai  accompli    » رخؤلما تنأو مدق لما تنأ «  اهملعأ لا تيلا بيونذ مي
                                                                         ِّ
             ouvertement, ce que j’ai pensé [à accomplir] et ce que    نم رخؤتو اهيرغو كتعاطب تئش نم مدقت :هانعم
                                                                                                    ِّ
             j’ai  dit.  Pardonne-moi  mes  péchés  par  lesquels  j’ai
             dépassé les limites. Pardonne-moi les péchés dont je    نم  زعتو  ،كتمكح  هيضتقت  امك  ،كلذ  نع  تئش
             n’ai même pas connaissance. Tu fais avancer qui Tu      دوبعم لا :يأ   »  تنأ لاإ إله لا «  ءاشت نم لذتو ءاشت
             veux,  en  lui  permettant  notamment  de  t’obéir  et  Tu
             laisses  en  arrière  de  cela  qui  Tu  veux,  selon  ce                              .تنأ لاإ قبح
             qu’implique Ta sagesse. Tu honores qui Tu veux et Tu
             rabaisses qui Tu veux. Il n’y a aucune divinité, digne
             d’adoration, en dehors de Toi, c’est-à-dire : nul autre
             que Toi ne mérite d’être adoré.
                                ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ  َ
                                                                          َ
                                                                         َ ْ
                                                                             ُ ْ َ
                                                                                         ُ َ ْ
                                                                        نىسلحا  ِءامسمأا حشر >> نىسلحا ءامسمأا >> ةديقع   :فينصلتا
                                                                   َ ْ ُ
                                                                                    َ ْ ُ
                                                                                            ملسم هاور   :ثيدلحا يوار
                                                                                            بلاط بيأ نب علي   :جيرخلتا
                                                                                      ملسم حيحص   :ثيدلحا تنم ردصم
                                                                                                  :    تادرفلما نياعم
                                                                                             َّ      ُ  َّ
                                                                                      ةدابعلاب تهجوت : ويجو تهجو  •


                                                           98
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109