Page 112 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 112

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                Ô, Allah ! Seigneur de Jibrîl, Mîkâ`îl et             رطاف ،ليفاسَإو ،ليئكايمو ،ليئابَج بر للهما
               Isrâfîl, Créateur des cieux et de la terre,
             Connaisseur de l'invisible et du visible, c'est          تنأ ،ةداهشلاو بيغلا ملعا ،ضرلأاو تاوامسلا
             Toi qui jugeras entre Tes créatures au sujet
               de leurs divergences ; guide-moi vers la                ،نوفلتيخ هيف اونكا اميف كدابع ينب مكتح
                vérité, au sujet de laquelle les gens ont              كنإ ،كنذإب قلحا نم هيف فلتخا الم نيدها
              divergée par Ta permission, car Tu guides
                   qui Tu veux vers le droit chemin.                        ميقتسم طاصر لىإ ءاشت نم يدهت
                                                                      **
             48. Hadith:                                                                        :    ثيدلحا  .    48
                                                                                                    َ
                                                                                ْ َ
                                                                     ُ
                                                                                                     َ
             Abû  Salamah  ibn  'Abdirahmân  ibn  'Awf  a  dit  :  «  Je    تلأس :لاق ،فوع نب نحمرلا دبع نب ةملس بيأ نع
             demandai  à  ʽÂ’ishah,  la  mère  des  croyants  (qu'Allah      ِّ                       َّ  َ
             l'agrée) : « Que disait le Prophète d'Allah (sur lui la paix    نكا ءشَ يأب ، - اهنع للها ضير -  يننمؤلما مأ ةشئعا
                                                                              َ
                                                                                    َ
                                                                                                          ُْ
             et le salut) pour débuter la prière, quand il priait la nuit    نم ماق اذإ هتلاص حِتتفي ملسو هيلع للها لىص للها بين
                                                                      َ
             ? » Elle dit : « Quand il priait la nuit, il débutait sa prière    :هتلاص حتتفا  ليللا نم ماق اذإ نكا :تلاق ؟ليللا
             en disant : « Ô, Allah ! Seigneur de Jibrîl,  Mîkâ`îl et   َ                            َّ
             Isrâfîl, Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur    رطاف  ،ليفاسَإو  ،ليئكايِمو  ،ليئابرج  بر  َّللهما «
                                                                                                 ِ
                                                                                        َ
             de l'invisible et du visible, c'est Toi qui jugeras entre Tes    تنأ  ،ةداهشلاو  بيغلا  ملعا  ،ضرمأاو  تاوامسلا
             créatures  au  sujet  de  leurs  divergences  ;  guide-moi
             vers la vérité, au sujet de laquelle les gens ont divergée    الم نيدها ،نوفلتيخ هيف اونكا اميف كدابع ينب مكتح
                                                                                                          ُ
                                                                             َ
                                                                                     َّ
             par Ta permission, car Tu guides qui Tu veux vers le    لىإ ءاشت نم يدهت كنإ ،كنذإب قلحا نم هيف فِلتخا
             droit chemin» » .
                                                                                               .»     ٍ ميقتسم  ٍ طاصر
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                         .حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                       َ
             Abû Salamah ibn 'Abdirahmân ibn 'Awf a demandé à        **   مأ ةشئعا فوع نب نحمرلا دبع نب ةملس وبأ لأس
             ʽÂ’ishah, la mère des croyants, quelle était l'invocation
             que disait le Prophète d'Allah (sur lui la paix et le salut)    هيلع للها لىص للها بين نكا يمذا ءعالدا نع يننمؤلما
             pour débuter la prière, quand il priait la nuit ? Elle dit :    تلاقف ؟ليللا مايق لىص اذإ هتلاص هب حتتفي ملسو
             « Quand il priait la nuit, il débutait sa prière en disant :    مايق لىص اذإ ملسو هيلع للها لىص بيلنا نكا :ةشئعا
             «  Ô,  Allah  !  Seigneur  de  Jibrîl,  Mîkâ`îl  et  Isrâfîl  »  :
             l'annexion  de  ces  trois  anges  à  Allah  de  façon    ليئكايمو ليبرج بر للهما «  :ءعالدا اذه لاق ليللا
             spécifique,  bien  qu'Allah  soit  le  Seigneur  de  toute    ةثلامثا  ةكئلالما  ءلاؤه  صيصتَو    »  ليفاسَإو
             chose, a pour but de montrer leur valeur et leur rang
             par rapport aux autres anges. Il a sans doute cité Jibrîl    مهفيشرتل  ؛ءشَ  كل  بر   لىاعت  هنأ  عم  ،ةفاضلإاب
             en premier parce qu'il est chargé des livres célestes et    ينمأ هنمأ ;ليبرج مدق هنأكو ،مهيرغ على مهليضفتو
             est donc le point de départ de tout ce qui relève de la    ،هليإ ةعجار ةينيلدا روممأا رئاسف ،ةيوامسلا بتكلا
             religion. Il a cité Isrâfîl en dernier parce que c'est lui qui                               َّ
             soufflera dans la trompe au moment de la fin du monde.    مايق  هبو  ،روصلا  قي  خفالنا  هنمأ  ;ليفاسَإ  رخأو
             Et il a cité Mîkâ`îl entre les deux, parce qu'il est chargé    تابلناو رطقلا ينمأ هنمأ ;ليئكايم طسوو ،ةعاسلا
                                                                                                   َّ
             de la pluie, des végétaux et de tout ce qui est en lien               ِّ
             avec la subsistance physique ici-bas. « Créateur des    رطاف «  ،ا ينلدا قي ةموقلما قازرمأاب قلعتي امم امهونَو
             cieux et de la terre », Celui qui les a réalisés et créés à    ملعا «  امهعترنخو امهعدبم :يأ ،  » ضرمأاو تاوامسلا
             partir du néant. « Connaisseur de l'invisible et du visible
             » : Il connaît ce que les créatures peuvent voir et ce    امو دابعلا نع بغا امب ملعا :يأ ،  » ةداهشلاو بيغلا
             qu'elles ne peuvent voir. « C'est Toi qui jugeras entre    » نوفلتيخ اونكا اميف كدابع ينب مكتح تنأ «  هودهاش
             Tes créatures au sujet de leurs divergences » : c'est Toi    رمأ نم هيف نوفلتيخ اونكا اميف دابعلا ينب مكتح :يأ
             qui  trancheras  entre  les  créatures,  au  sujet  des



                                                           106
   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117