Page 228 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 228

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             cette  méthode.  La  deuxième  est  l’existence  de     لاف ،هملعب للها صتخا امم بيغلا نمأ ؛] 27  ، 26  نلجا[
             nombreux  récits  datant  de  l’époque  de  ce  Prophète             ً  َّ ُ           ٌ      َّ َ
             jusqu’à celle de notre Prophète Muḥammad (sur lui la    صئاصخ ضعلِ ايعدم نكا لاإ هسفلن دحأ هيعدي
                                                                              ِّ
             paix  et  le  salut).  Cependant,  ces  deux  voies  sont    رهظف ،ةعانصلا هذه بابرأ هلعفي ام اذهو ،ةيبوبرلا
             inexistantes. Dans ce contexte, il faut aussi souligner    ملعم ميركلا بيلنا اذه نأ ىوعد قي ءلاؤه لجد اذهب
                                                                                                        َ
             que  les  Prophètes  ne  prétendaient  aucunement        ُ  ُ  َ   َ َ   َ    َ
             connaître  la  science  de  l’Invisible  et  ils  n’ont  jamais     ٍدحأ لبِق مي امنغ عىرت  ةيراج مي تنكاو :لاق" .مله
                                                                                                         ْ
                                                                          َ
                                                                                َ
             informé les gens de cela. En effet, les choses invisibles    قي  همنغ  عىرت  ةيراج  له  تنكا  :نِّعي  ،"ِةيِناولجاو
                                                                                                      َّ َّ َ
             et futures dont ils ont informés les gens ne sont qu’une           ُ ْ َّ  َ  ُ  َ
                                                                                  َ
             Révélation d’Allah en leur faveur et ils ne l’associent    اذإف موي تاذ تعلطاف" .ٍدحأ لبج نم بيرق عضوم
                                                                                      َ َ َ
                                                                                                          ِّ
                                                                                               َ
             pas à eux comme Allah, le Très-Haut, a dit : {(C’est Lui    بئمذا نأ ملع :نِّعي "اهِمنغ نم ةاشب بهذ دق بيمذا
                                                                                                ِ
             qui  connaît  le  mystère.  Il  ne  dévoile  Son  mystère  à                ِّ
             personne, sauf à celui qu’Il agrée comme Messager et    :لاق  هنكل  له  منغلاو  ،هايشلا  نم  ةاش  سترفا  دق
                                                                        ٌ ُ
             qu’Il  fait  précéder  et  suivre  de  gardiens  vigilants.)}    نم لجر انأو" .اهتيعارب وي مو قت تيلا :يأ )اهمنغ(
                                                                                         ْ
                                                                         َ
             [Coran : 72/26 à 27]. Effectivement, la connaissance de    ،بضغلا  :فسمأا  "نوفسأي  امك  فسآ  ،مدآ  نِّب َ
                                                                                     َ ُ َ َ
                                                                                                   َ
             l’invisible  est  spécifique  à  la  Science  d’Allah,  et    ِّ
             personne ne peut revendiquer une telle chose sauf en    ةاشل بئمذا لكأ ببسب اهيلع تبضغ نِّنأ :نىعلماو
                                                                                                       ِّ
             prétendant  posséder  certaines  spécificités  de  la    وه ام على اديدش ابضر اهبضرأ نأ تدرأف ؛هايشلا نم
             seigneurie  d’Allah.  De  ce  fait,  le  mensonge  et             َّ  َ َ ُ  ْ َ  َ    َ
             l’imposture de ces gens sont tout à fait clairs ainsi que    مل نِّنأ لاإ "ةكص اهتككص نِّكل" .بضغلا ضَتقم
                                                                        َ
                                                                       ْ َ َ
                                                                             َ ْ
             leur  prétention  d'avoir  été  instruit  par  ce  noble    تيتأف"  ،ةمطل    اهتمطل  نأ  على  تصرتقا  لب  ،لعفأ
                                                                               َّ َ
             Prophète. « Il a dit : « J’avais une esclave qui faisait    ،"علي كلذ مظعف  -    ملسو هيلع للها لىص -  للها لوسر
                                                                      َّ
             paître mes moutons du côté de Uḥud et d’Al-Jawaniya.                                    َ
             » Cette esclave s’occupait de son bétail à un endroit   -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا لىإ ءاج اهمطل نأ دعب
                                                                                              ْ
                                                                            َ ْ
                                                                                        َ ْ
                                                                                             َ
             situé  près  de  la  montagne  de  Uḥud.  «  Un  jour,  je    املف  .همظعأ :يأ  ،اهايإ همطل بركأف ،ةصقلاب هبرخأو
             regardai et je vis qu’un loup était parti avec une brebis               َ  ُْ
             du troupeau. » Il remarqua un loup en train de prendre   -    هنع للها ضير -   نيلسلا مكلحا نب ةيواعم ىأر
                                                                                  َ
             une brebis de son troupeau, c’est-à-dire : du troupeau    ،كلذ هلعف نم ر ثأت دق  -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا
             dont elle avait la garde et la responsabilité car en réalité                          َ
             il  appartenait  à  Mu’âwiyah  ibn  Al-Ḥakam  As-Sulamî    لافأ  للها  لوسر  اي  :تلق"  :لاق  ،هسفن  قي  ذخأو ُ
                                                                                               ُ
                                                                        َ
                                                                                                        َ ُ ْ
             (qu’Allah l’agrée). « Comme tout homme, et parce que    بيضر  ءارج  ةيدوبعلا  نم  اهررحأ  :نِّعي  "؟اهقِتعأ
                                                                                          َ
                                                                                                  ْ
                                                                                       ُ ُ ْ َ َ
                                                                           ْ
             je suis aussi un fils d’Adam, je me mis en colère et je la    » ؟للها نيأ َ  «  :اله لاقف ،اهب هتيتأف  » اهب نِِّتئا «  :لاق ،اهايإ
             giflai. » Je me mis en colère contre elle car le loup avait                         ِ  َ
             dévoré l’une de mes brebis, alors j’ai voulu la frapper    تافصب  فوصولما  قحتسلما  دوبعملا  نيأ  :يأ
                                                                                      ُْ َ
             violemment  étant  donné  mon  immense  colère  mais    للها لىص    بي -  لناف )؟كبر نيأ( :ةياور قيو .؟لامكلا
             simplement « je la giflai. » : Je ne lui ai donnée qu’une
             simple gifle. « J’allai trouver le Messager d’Allah (sur lui    ،ةدحوم اهنأ دكألتا لاؤسلا اذهب دارأ  -    ملسو هيلع
                                                                                                ُ
             la  paix  et  le  salut) qui me  blâma  pour  cela.  » Après    نيدحولما  ةملاع  ذإ  ؛هدصق  مهفي  امب  اهبطاخف
             l’avoir giflé, il se rendit chez le Prophète (sur lui la paix    "ءامسلا  قي  :تلاق"  .ءامسلا  قي  للها  نأ  مهداقتعا
                                                                        َّ
             et le salut) pour l’informer de son histoire. Le Prophète
             (sur lui la paix et le salut) s’indigna fortement de la gifle    كل  قوف  -    هناحبس -   هنأو  ،ولعلا  :ءامسلا  قي  نىعمو
                                                                                                  َ
             qu’il avait portée à cette esclave et le blâma pour cela.    :لاق .تاقولخلما فقس وه يمذا هشرع قوفو ءشَ
             Lorsque Mu’âwiyah ibn Al-Ḥakam As-Sulamî (qu’Allah        َ  َ ْ ْ  َ
                                                                       ِ
             l’agrée) vit que le Prophète (sur lui la paix et le salut)    اهنإف ،اهقِتعأ «  :لاق ،للها لوسر ت نأ :تلاق  » ؟انأ نم «
                                                                                                 َ
                                                                                                        ٌ َ ْ ُ
             fut choqué et marqué par la gravité de son acte, il prit   -  هلتاسربو  -    لىاعت -  للها ولعب تدهش املف  .»   ةنِمؤم
                                                                                               ِ
             sur  lui-même  et  demanda  :  «  Ô  Messager  d’Allah  !
                                                                                        ِ
             Dois-je l’affranchir ? » C’est-à-dire : dois-je lui donner    على لليد كلذ نمأ ؛اهقتعب رمأ  -    ملسو هيلع للها لىص
             sa liberté à cause du coup que je lui ai portée. Il lui                     .    اهدقتعم ةملاسو اهناميإ
             répondit : « Amène-la-moi ! » Alors, je la lui amenai et
             il lui demanda : « Où est Allah ? » C’est-à-dire : Où se
                                                           222
   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233