Page 227 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 227

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                                                                                             ُ
                                                                          َّ
             Prophète  (sur  lui  la  paix  et  le  salut)  a  dit  :  «  C’est    ،فيكللتا هب عقيف ،مله بستكم وهو هيلع نوردقي َ
             quelque chose qui se trouve dans leurs poitrines, mais
             que cela ne les empêche point d’agir ! » C’est-à-dire :    لمعلا  نع  -    ملاسلاو  ةلاصلا  هيلع -   بيلنا  مهاهنف
                                                                                                          ِّ
             ils ont au fond d’eux-mêmes ce désir de consulter les    دقو  ،اهببسب  مهتافصرت  نم  عانتملااو  ،ةيرطلاب
             augures et ils ne peuvent être blâmés pour [cette envie]    ،يرطلتا نع ويلنا قي ةحيحصلا ثيداحمأا ترهاظت
                                                                        َّ
                                                                                َّ
             car c’est un acquis de leur part, [une sorte de reflexe                                     ِّ
             ne leur demandant aucun] effort. Cependant, que cela    هديج ام على لا ،اهب لمعلا على ةلوممح : انه ةيرطلاو
             ne les empêche pas d’agir dans leurs affaires, car ils
                                                                       .مهدنع هاضتقم على لمع يرغ نم هسفن قي ناسنلإا
             [n’en restent pas moins] responsables de leurs actes.                َ    َ ُْ ُ َ  َّ
             Certes, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur a    نأ :برعلا دنع طمخا ،"نوطيخ لاجر انِمو :تلق لاق"
                                                                      ُ َ
                                                                                    ُ
                                                                                            َ
                                                                                                      ُ َّ
                                                                                                 َّ
             interdit  de  consulter  les  augures  qui  les  empêchent    طيخ نأب هرمأيف ،ملاغ هيدي ينبو فارعلا لجرلا تيأي
             d’agir.  En  outre,  les  Ḥadiths  authentiques  sont              َ                      ْ َّ
             nombreux en ce qui concerne l’interdiction de consulter    يننثا اهنم وحمي نأ هرمأي مث ،ةيرثك اطوطخ لمرلا قي
             les augures et non le fait que l’individu ait au fond de    نإف ،طوطمخا كلت نم قَبي ام رخآ لىإ رظني مث ،يننثا
             lui-même ce sentiment. « J’ai dit : « Parmi nous, il y a    نإو ،رفظلاو حلافلا لليد وهف ؛اجوز اهنم قيالِا نكا
                                                                           َّ
                                                                                             ً
             des hommes qui lisent les lignes. » Chez les Arabes, la   َ                  َ
             lecture des lignes consistait à ce que l’individu se rende    بين نكا :لاق"   .سألياو ةبيمخا لليد وهف ؛ادرف نكا
                                                                      ِ
                                                                                                ُْ ُ َ
             chez un devin qui ordonnait à un jeune, présent devant    طوطخك  اطوطخ  بضري  :يأ  ،"طيخ  ءايبنمأا  نم
             lui, de tracer des lignes sur le sable puis de les effacer                                  ْ َّ
             deux par deux jusqu’à ce qu’il observe les dernières    ،طوطمخا كلت طسوتب ةسارفلاب روممأا فرعيف لمرلا
             lignes. Si celles-ci correspondaient à un nombre pair,   - ملاسلاو ةلاصلا امهيلع -  لايناد وأ سيردإ  وه ليقو
             alors c’était une preuve de joie et de réussite. Mais, si    ةلاصلا هيلع -  بيلنا كلذ طخ :يأ "هطخ قفاو نمف" .
                                                                                                 َ َ
             le  nombre  des  lignes  était  impair,  alors  c’était  une                         َ َ
             preuve d’échec et de désespoir. « Il répliqua : « Il y avait    وهف بيلنا كاذ طخ قفاو نم :يأ "كاذف"  -    ملاسلاو
             un Prophète qui lisait les lignes. » C’est-à-dire : il traçait    نِّيقليا  ملعلا  لىإ  الن  قيرط  لا  نكلو  ،له  حابم
             des lignes comme les lignes faites sur le sable, puis il
             devinait les choses grâce à son intuition. Il a été dit que    حابي لا هنمأ ؛مارح هنأ دوصقلماو ،حابي لاف ةقفاولماب
             ce Prophète était Idriss ou Daniel (sur eux la paix et le    نأ :لمتيحو ،اهب ينقي الن  سيلو ،ةقفاولما ينقيب لاإ
             salut). « Ainsi, si cela coïncide avec sa méthode, alors                             َ     ُ
             oui. » Celui qui a appliqué la même façon de tracer les    ؛طمخا ةحابإ نوكي نأ :لمتيحو ،انِعشر قي خسن اذه
             lignes  que  ce  Prophète,  alors  cela  lui  est  permis.    طياعت نع انيهنف تعطقنا دقو ،بيلنا كاذ ةوبلن املع
             Cependant, nous n’avons aucun moyen de savoir avec      لا ،طمخا ملعب لمعلا ميرتح على لدي ثيدلحاف ،كلذ
                                                                         َ
             certitude  si  la  méthode  de  cet  homme  correspond  à
             celle du Prophète, alors il n’y a plus lieu d’utiliser les    ملع قي سالنا ةقيرط نلاطب على لدي امك ،هزاوج على
                                                                                                         ْ َّ
             lignes,  c’est-à-dire  :  ceci  est  illicite  étant  donné  que    ملعلاو ،هب ملعلا  ضيتقت ةقفاولما نمأ ؛اهداسفو لمرلا
             cette méthode était rendue permise uniquement si l’on            َّ
             avait la certitude de sa conformité avec la méthode de    حيصرلا  صلنا  :امهدحأ  :ينقيرط  دحأب  نوكي
             ce Prophète. Il se peut aussi qu’elle fut abrogée dans    لقلنا :نيامثاو .ملعلا اذه ةيفيك نايب قي حيحصلا
             notre législation ou qu’elle était auparavant un signe de    للها لىص -  بيلنا نمز لىإ بيلنا كلذ نمز نم رتاوتلما
             prophétie que ce Prophète possédait et qui prit fin d’où
             le  fait  que  cela  nous  a  été  interdit  aujourd’hui.  Par    ملعي نأ غيبنيو . ٍ فتنم نيرممأا كلاو ، - ملسو هيلع
             conséquent, ce Ḥadith prouve clairement le caractère    لاو ،بيغلا ملع نوعدي لا ءايبنمأا نأ ماقلما اذه قي
             illicite d’œuvrer avec les lignes et non sa permission.
             Celui-ci témoigne aussi de la fausseté et l’inefficacité    اوبرخأ  امو  ،بيغلا  نوملعي  مهنأ  سالنا  ن وبريخ
             de cette méthode de tracer des lignes que certaines     لاف مهليإ للها ءايحإ نم وه امنإ بيغلا نم هب سالنا
             personnes utilisent. En effet, sa concordance implique   ُ َ                                   َ
                                                                          - :
             la  connaissance  de  la  méthode  utilisée  par  ce    مِلعا(  َ َ ْ لىاعت َ -  للها لاق  امك ،مهسفنأ لىإ هنوبسني
                                                                                       َ
                                                                                                           ْ
                                                                                َّ
                                                                                                      َ
                                                                                                         ْ َ
                                                                                                  ْ ُ
                                                                                     ً َ
                                                                                          ْ َ َ َ ُ
             Prophète, mais elle ne peut être véritablement connue    نِم ضَترا نم لاإ * ادحأ ِهبيغ على رهظي لاف بيغلا
                                                                                         ِ
                                                                                                 ِ
                                                                                  ِ
                                                                                                        ِ
                                                                              ِ
                                                                                               ُ ُ
                                                                            ْ
                                                                                                  ْ َ ُ َّ َ
                                                                                         ْ َ
                                                                                                          ُ َّ
                                                                                      َ َ ْ
             que par deux voies : La première est un texte [issu du    )ادصر  ِهِفلخ نِمو  ِهي   دي ينب نِم كلسي هنإف لوسر
                                                                      ً َ َ
                                                                              َ ْ َ
             Coran ou de la Tradition] clair et authentique qui décrit                   ِ            ِ ٍ
                                                           221
   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232