Page 357 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 357

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             Vous combattrez la Péninsule Arabique, et
             Allah vous accordera la victoire ; puis vous
             combattrez la Perse et Allah vous accordera               سراف مث ،للها اهحتفيف برعلا ةريزج نوزغت
                 la victoire ; ensuite, vous combattrez                مث ،للها اهحتفيف مورلا نوزغت مث ،للها اهحتفيف
             Byzance et Allah vous accordera la victoire ;
              enfin, vous combattrez le Faux-Messie et                         للها هحتفيف لاجلدا نوزغت
                Allah vous accordera la victoire sur lui.

                                                                      **
             160. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    160
             Nâfi’ ibn ‘Utbah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Nous étions    عم انك  :لاق   - ،  هنع  للها ضير -   ةبتع نب عفان نع
             avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lors   َ  َ
             d’une bataille, puis des gens venus de l’ouest et vêtus    تىأف :لاق ،ةوزغ قي ٌ  -    ملسو هيلع للها لىص -  للها لوسر
                                                                            َ
                                                                                                         َّ
             d’habits de laine, se présentèrent au Prophète (sur lui    ،برغلما لبِق نم  موق  -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا
                                                                                 َ
                                                                        َ
                                                                                َ
             la paix et le salut) et se positionnèrent sur un monticule.    مايقل مهنإف ،ةمكأ دنع هوقفاوف ،فوصلا بايث مهيلع
                                                                     ٌ
             Ils étaient debout et le Messager d’Allah (sur lui la paix
             et le salut) était assis. Je me suis alors dit à moi-même    :لاق  ،دعاق  -    ملسو  هيلع  للها  لىص -   للها  لوسرو
                                                                                         ُ
                                                                          َ
             : « Avance-toi vers eux, et mets-toi entre eux et lui, afin    ،هنولاتغي لا هنيبو مهنيب مقف مهِتئا :سيفن مي تلاقف
             qu’ils ne l’assassinent pas ! » Mais je me suis ravisé en    ُ      ُ َ  َ    ه  َ    ُ
                                                                                            ِ
             me  disant  :  «  Peut-être,  a-t-il  une  conversation    مهنيب تمقف مهتيتأف ،مهعم جين هلعل :تلق مث :لاق
                                                                            َ
                                                                          ُْ ُ
                                                                                            ُ
             confidentielle avec eux. » Je me suis alors avancé vers    قي  نهدع   أ  تامكل  عبرأ  هنم  تظِفحف  :لاق  ،هنيبو
             eux et je me suis mis entre eux et lui. J’ai alors retenu    مث ،للها اهحتفيف برعلا ةريزج نوزغت َ  «  :لاق ،يدي
                                                                                َ
             quatre phrases, que je comptai avec [les doigts] de la
             main.  Il  (sur  lui  la  paix  et  le  salut)  a  dit  :  «  Vous    مث ،للها اهحتفيف مورلا نوزغت مث ،للها اهحتفيف سراف
                                                                                                    َّ َّ
             combattrez  la  Péninsule  Arabique,  et  Allah  vous    ،رباج اي :عفان لاقف :لاق  » للها هحتفيف لاجلدا نوزغت
             accordera la victoire ; puis vous combattrez la Perse et                  ُ
             Allah  vous  accordera  la  victoire  ;  ensuite,  vous            .مورلا حتفت تىح ،جريخ لاجلدا ىرن لا
             combattrez Byzance et Allah vous accordera la victoire
             ; enfin, vous combattrez le Faux-Messie et Allah vous
             accordera la victoire sur lui. » Il a dit : « Nâfi’ a dit : « Ô
             Jâbir ! Nous ne verrons sortir le Faux-Messie qu’après
             la conquête de Byzance» !
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                         .حيحص  :      ثيدلحا ةجرد

               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                   **
             Le Compagnon Nâfi’ ibn ‘Utbah raconte qu’il était avec   -  للها لوسر عم نكا هنأ ةبتع نب   عفان بياحصلا لييح
             le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lors d’une
             expédition militaire, lorsque des gens venus de l’ouest,    ةيحان نم سان ءاجف ،ةوزغ قي  -    ملسو هيلع للها لىص
                                                                     ً
             vêtus  d’habits  de  laine,  vinrent  à  la  rencontre  du    ابايث نوسبلي  -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا لىإ برغلما
             Prophète (sur lui la paix et le salut). Le Prophète (sur   -    ملسو  هيلع  للها  لىص -   بيلنا  نكاو  ،فوصلا  نم
             lui la paix et le salut) était assis sur un endroit surélevé,
             et eux restèrent debout tandis que le Prophète (sur lui    للها لىص -  للها لوسرو اوفقوف ،عفترم نكام على اسلاج
             la paix et le salut) restait assis. Nâfi’ s’est alors dit à lui-   لوسر كترت لا  :هسفلن عفان لاقف ،دعاق  -    ملسو هيلع
             même : « Ne laisse pas le Messager d’Allah seul avec
             ces étrangers ! Va et reste avec eux, de peur qu’ils ne    مهعم نكف بهذا ،ءابرغلا ءلاؤه عم هدرفمب للها
             l’assassinent sans que personne ne s’en aperçoive ! »    هلعل :هسفلن لاق مث .دحأ مهاري لاو هولتقي لا تىح
             Ensuite, il s’est ravisé et s’est dit : « Peut-être tient-il    هيلع علطي نأ ديري لا سَ مكلا مهعم مكلتي نوكي
             une conversation secrète avec eux, et que personne ne
             doit  l’entendre.  »  Mais,  il  décida  quand  même  de   -  هنيبو مهنيب فقوف بهذ نأ لاإ هنم نكا امف .دحأ
             s’avancer vers eux et il se mit debout entre eux et le



                                                           351
   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362