Page 387 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 387
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Zayd Ibn Arqam (qu’Allah l’agrée) raconte :
َ
َ ْ َ
« Alors que nous étions partis en voyage - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر عم انجرخ
avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et َّ َ َ َ َ
le salut), les gens furent atteints d’une ةدِش هيف سالنا باصأ رفس في
difficulté»...
**
172. Hadith: : ثيدلحا . 172
َ
َ ْ َ َ
َ ْ
Zayd Ibn Arqam (qu’Allah l’agrée) raconte : « Alors que عم انجرخ :لاق - هنع للها ضير - مقرأ نب ديز نع
nous étions partis en voyage avec le Messager d’Allah َ َ َ َ
(sur lui la paix et le salut), les gens furent atteints d’une باصأ رفس - قي ُ ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر
َ
ُ ْ ُ
َّ
َ
ٍّ
difficulté. Abdullâh Ibn Ubayy dit alors : « Ne dépensez على اوقِفنت لا :بيأ نب للها دبع لاقف ،ةد ِ ش هيف سالنا
َ
rien pour ceux qui sont avec le Messager d’Allah afin تىح - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر دنِع نم
qu’ils s’écartent de lui. » Il dit aussi : « Si nous ُْ َ َ َّ َ ْ َ ُ َ ْ َ َ ْ َ ُْ َ ْ َ
retournons à Médine, le plus puissant en expulsera le زعمأا نجرخلي ةنيدلما لىإ انعجر ِ ئنل :لاقو ،اوضفني
ِ
َ
َ
ُ ْ َ َ َّ َ
plus méprisable. » Je rapportai alors ses propos au - ملسو هيلع للها لىص - للها ل وسر تيتأف ،لذمأا اهنم
Prophète (sur lui la paix et le salut) qui convoqua َ َ َ ْ ُ َ ْ َ ُ ْ َ ْ َ َ
‘Abdullâh Ibn Ubayy. Celui-ci jura de toutes ses forces دهتجاف ،بيأ نب للها دبع لىإ لسرأف ،كلذب هتبرخأف
َ َ
ٌ ْ َ
َ َ
qu’il n’avait jamais rien dit de tel et les gens accusèrent للها لىص - للها لوسر ديز بذك :اولاقف ،لعف ام :هنيِمي
َ
ْ
ْ َ
َ َ َ
Zayd d’avoir menti. J’en ressentis alors une grande لزنأ تىح ةد ِ ش هولاق امم ِ سيفن قي عقوف - ملسو هيلع
َّ
ُ َ َ َّ
َ
َّ
َ
peine, jusqu’à ce qu’Allah confirme mes propos en ُ ْ َ
révélant : {Et lorsque les hypocrites viennent à toi...}. مهعاد مث )نو قفانلما كءاج اذإ( :قييِدصت لىاعت للها
ِ
َ َ
ْ َ ْ َ
ْ َّ
َ
Après cela, le Prophète (sur lui la paix et le salut) اوولف مله رِفغتسيِل - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا
proposa aux hypocrites de venir pour qu’il implore le ُ َ ُ ُ
pardon d’Allah en leur faveur, mais ces derniers se .مهسوؤر
détournèrent» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
َ ْ
**
Zayd Ibn Arqam (qu’Allah l’agrée) raconte qu’il était en عم نكا هنأ - هنع للها ضير - مقرمأا نب ديز ركذي
voyage avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui
était accompagné à la fois des croyants et des هعم نكاو رفس - قي ملسو هيلع للها لىص - بيلنا
hypocrites. Les gens se trouvèrent dans la gêne et la ةلقل ةدشو قي ِ ض سالنا باصأف نوقفانلماو نونمؤلما
ُ
détresse car ils manquaient de provisions. ‘Abdullâh لولس نب بيأ نب للها دبع مكلتف ،دازلا نم مهدنع ام
َ
Ibn Ubayy Ibn Salûl, le chef de la mécréance et de ْ َ ُ ْ ُ َ
l’hypocrisie, en profita pour dire : {Ne dépensez pas نم على اوقِفنت لا( :لاقف - ، قافلناو رفكلا سأر -
ُْ َ ْ َ
pour ceux qui sont avec le Messager d’Allah afin qu’ils لا :نِّعي ] 7 :نوقفانلما[ )اوضفني تىح للها لوسر دنع
s'écartent de lui.} [Sourate : 63 / Verset : 7]. C’est-à-dire ً
: Ne leur donnez rien afin qu’ils souffrent de la faim, se اوقرفتيو اوعويج تىح ،ةقفلنا نم ائيش مهوطعت
ً
dispersent et délaissent le Prophète (sur lui la paix et le : اضيأ لاقو . - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا اوكتريو
salut). L’hypocrite dit également : {Si nous revenons à َّ َ َ ُْ َ َ َّ َ ْ َ ُ ْ َ
ِ
Médine, alors le plus puissant en expulsera le plus )لذمأا اهنم زعمأا نجرخلي ةنيدلما لىإ انعجر ِ ئنل(
ِّ َ
ِّ َ
méprisable.} [Sourate : 63 / Verset : 8]. C’est-à-dire : لذمأابو ،هموقو هسفن زعمأاب نِّعيو 8 ] :نوقفانلما[
Lui et les siens expulseront le Prophète (sur lui la paix نب ديز كلذ عمسف - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر
et le salut). Après avoir entendu ses propos, Zayd ibn َ ْ
Arqam se rendit auprès du Prophète (sur lui la paix et للها لىص - بيلنا لىإ تىأف - هنع للها ضير - مقرمأا
le salut) pour les lui rapporter et le prévenir. Le لو لس نب بيأ نب للها دبع نأب ؛هبرخأف - ملسو هيلع
Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya donc
quelqu’un à Ibn Salûl mais ce dernier jura autant qu’il لىص - بيلنا هليإ لسرأف ،هنم هرذيح ،اذكو اذك لوقي
le pouvait qu’il n’avait rien dit, comme ceci est مل هنأ فللحا قي دتشاو فلحف - ، ملسو هيلع للها
381