Page 432 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 432
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Je n'aurai de cesse de m'étonner de
personnes qui connaissent les chaines [de
rapporteurs] et leur authenticité, mais qui
pourtant vont chercher l'avis de Sufyân, ُ َ ْ َ َ َّ ُ َ
alors qu'Allah le Très-Haut a dit : {Que نوبهذي ،هتح ِ صو دانسلإا اوفرع موقل تبجع
ْ
َ ْ ُ
َ
ceux, donc, qui divergent de son رذحيلف{ :لوقي لىاعت للهاو ؛نايفس يأر لىإ
commandement prennent garde qu'une ِ
épreuve ne les atteigne [ou que ne les .}ةنتف مهبيصت نأ هرمأ نع نوفلايخ نيمذا
َّ َ
atteigne un châtiment douloureux].} در اذإ هلعل ،كشرلا :ةنتفلا ؟ةنتفلا ام يردتأ
[Sourate : La Lumière (24) / Verset : 63]. ْ َّ ٌ َ َ َ
Sais-tu que signifie l'épreuve ? C'est le ِغيزلا نِم ءشي هبلق في عقي نأ لَوق ضعب
polythéisme. Il se peut qu'un individu qui كِلهيف
َ ْ َ
rejette certaines de ses paroles [i.e : celles
du Prophète (paix et salut sur lui)] voit une
perversion naître dans son cœur, et ceci le
détruira.
**
193. Hadith: : ثيدلحا . 193
ُ
َ
L’imam Ahmad (qu’Allah lui fasse miséricorde) a dit : " اوفرع ٍموقل تبجع - : « للها هحمر - دحمأ ماملإا لاق
Je n'aurai de cesse de m'étonner de personnes qui َ ْ ُ ْ َ ُ َ ْ َ َ َّ
ِ
connaissent les chaines [de rapporteurs] et leur لىاعت للهاو ؛نايفس يأر لىإ نوبهذي ،هتح ِ صو دانسلإا
authenticité, mais qui pourtant vont chercher l'avis de مهبيصت نأ هرمأ نع نوفلايخ نيمذا رذحيلف{ :لوقي
Sufyân, alors qu'Allah le Très-Haut a dit : {Que ceux, در اذإ هلعل ،كشرلا :ةنتفلا ؟ةنتفلا ام يردتأ .}ةنتف
َّ َ
donc, qui divergent de son commandement prennent َ ْ َ ْ َّ ٌ َ َ َ
garde qu'une épreuve ne les atteigne [ou que ne les .» كِلهيف ِ غيزلا نِم ءشَ هبلق قي عقي نأ لهوق ضعب
atteigne un châtiment douloureux].} [Sourate : La
Lumière (24) / Verset : 63]. Sais-tu que signifie
l'épreuve ? C'est le polythéisme. Il se peut qu'un
individu qui rejette certaines de ses paroles [i.e : celles
du Prophète (paix et salut sur lui)] voit une perversion
naître dans son cœur, et ceci le détruira.
**
Je n'ai pas trouvé d'avis au
Degré d’authenticité: .رثمأا على مكح نم دجأ مل : ثيدلحا ةجرد
sujet de cette parole rapportée.
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
ْ ُ
ُ ْ َ
َ
L'imam Ahmad [qu'Allah lui fasse miséricorde] critique ** حيحصلا ثيدلحا فرعي نم على دحمأ ماملإا رِكني
ِ
quiconque connait le hadith authentique du Messager
d'Allah (paix et salut sur lui) et qui, ensuite, imite [et suit] كلذ دعب مث - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر نع
ه
ُ
ُ ُ َ ُ
َ َ ْ
َ
ُ َ ْ َ
Sufyân ou n’importe qui d’autre dans ce qui diverge du رِذتعيو ،ثيدلحا فلايخ اميف هيرغ وأ نايفس ِ لدقي
hadith, et cherche [ensuite] à s'excuser par de fausses متلحاو ضرفلا نأ عم ،هلعف ربرلي ؛ةلطالِا راذعمأاب
َ ْ َ
َ ْ
َ
َ ه َ ُ
excuses qui légitimeraient son acte. Pourtant, ِ َ
l’obligation impérative qui incombe au croyant dès lors - لهوسر ةنسو - لىاعت - للها باتك هغلب اذإ نمؤلما على
َ ْ َ
َ
que lui parvient un verset du Livre d’Allah, le Très-Haut, هب لمعي نأ :كلذ نىعم مِلعو - ملسو هيلع للها لىص
ou une parole [issue] de la Tradition de Son Messager ُْ َ َ
(paix et salut sur lui) et dont il connait la signification, كرابت - انبر انرمأ كلذبف ،هفلاخ نم هفل اخ ولو
ُْ
est de mettre cela en pratique, même si telle ou telle مث - ، ملسو هيلع للها لىص - انيبن انرمأو - ، لىاعتو
personne diffère de lui. En effet, c’est ainsi que notre َّ َ َّ َ َ َ
Seigneur, le Glorieux, le Très-Haut ainsi que notre لوسر ةنس هدنع تحص نم على دحمأ ماملإا فوختي
ً
Prophète (paix et salut sur lui) nous ont ordonnés نأ اهنم ائيش فلاخ مث ، - ملسو هيلع للها لىص - للها
d’agir. Ensuite, l'imam Ahmad ne cesse d'avoir peur
426