Page 457 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 457
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
L'histoire de Mûsâ (sur lui la paix) avec Al-
Khaḍir ضرمخا عم - ملاسلا هيلع - سىوم ةصق
**
204. Hadith: : ثيدلحا . 204
ً ْ َ َّ
ُ
ُ
Sa῾îd ibn Jubayr dit : « J'ai dit à Ibn ῾Abbâs (qu’Allah افون نإ :سابع نبلا تلق :لاق ،يربج نب ديعس نع
l'agrée, lui et son père) : Nawf Al-Bakâlî prétend que َّ َ
Mûsâ (Moïse, le compagnon d’Al-Khaḍir) n’est pas امنإ ،ليئاسَإ نِّب سىومب سيل سىوم نأ معزي ميكالِا
ُ
َ
َ
َ
ُْ
celui des Banî Isrâ’îl, mais un autre Mûsâ. » ‘Abdullah نب بيأ انثدح ،للها ودع بذك :لاقف ؟رخآ سىوم وه
ibn ῾Abbâs (qu’Allah l'agrée, lui et son père) répliqua : بيلنا سىوم ماق :ملسو هيلع للها لىص بيلنا نع بعك
ُْ
« Il a menti, l’ennemi d’Allah ! » Puis, il poursuivit en ُْ ُ ً
disant : « Ubay ibn Kaʽb nous a relaté que le Prophète :لاقف ؟ملعأ سالنا يأ لئسف ،ليئاسَإ نِّب قي ابيطخ
َّ ُ َ
(sur lui la paix et le salut) a dit : « Mûsâ, le Prophète, se حىوأف ،هليإ ملعلا دري مل ذإ ،هيلع للها بتعف ،ملعأ انأ
leva pour prononcer un discours aux Banî Isrâ’îl, et َ ْ َ ً َّ
quelqu’un l’interrogea : « Qui est le plus savant des وه ،نيرحلِا عمجمب يدابع نم ادبع نأ :هليإ للها
gens ? » - C’est moi le plus savant !, répondit-il. Allah لحما :له ليقف ؟هب فيكو ،بر ا ي :لاق .كنم ملعأ
ْ
lui reprocha de ne pas Lui avoir attribué le savoir et Il قلطناو قلطناف ،مث وهف هتدقف اذإف ،لتكِم قي اتوح
َ
َ
ً
َ
َّ
lui révéla : « Certes, un de Mes serviteurs, ou au َ ْ ً ُ ُ
confluent des deux mers, est plus savant que toi ! » « انكا تىح ،لتكِم قي اتوح لاحمو ،نون نب ع ِ شوي هاتفب
َّ
ُ
Seigneur, demanda Mûsâ, comment pourrais-je le نم تولحا لسناف ،امانو امهسوءر اعضو ةرخصلا دنع
rencontrer ? » - Prends un poisson dans un panier, et ً َ َ َ ْ
là où tu perdras le poisson tu le trouveras ! » Alors, هاتفو سىولم نكاو ،ابسَ رحلِا قي هليبس ذتَاف لتكِملا
ً َ َ
Mûsâ se mit en route accompagné de son disciple لاق حبصأ املف ،امهمويو امهتللي ةيقب اقلطن اف ،ابجع
َ
Yûshaʽ ibn Nûn (Josué) avec un poisson dans le panier. اذه انرفس نم انيِقل دقل ،انءادغ انتآ :هاتفل سىوم
Arrivés près d’un rocher, Mûsâ et son compagnon y
ً َ َ
ًّ
َ َّ
posèrent la tête et s’endormirent. Le poisson se faufila زواج تىح بصلنا نم اسم سىوم ديج ملو ،ابصن
ُ
hors du panier et prit son chemin dans la mer ! Ce fut لىإ انيوأ ذإ تيأرأ :هاتف له لاقف ،هب رِمأ يمذا نكالما
َ
un phénomène merveilleux pour Mûsâ et son ُ ُ َ ُ
compagnon [plus tard, lorsqu'ils s’en aperçurent]. Ils .ناطيشلا لاإ هيناسنأ امو تولحا تيسن نيإف ةرخصلا
ْ َ
َّ
poursuivirent leur route durant ce jour et la nuit امهراثآ على ادتراف غيبن انك ام كلذ : سىوم لاق
ِ
suivante. Au matin, Mûsâ dit à son compagnon : « Sers- ًّ َ ُ ً
nous notre déjeuner, ce voyage nous a bien fatigués ! جًّسم لجر اذإ ،ةرخصلا لىإ ايهتنا املف .اصصق
َّ
َ
َّ َ
َ
» Mûsâ ne sentit la fatigue que lorsqu’il eut dépassé : ِ ضرمخا لاقف ،سىوم ملسف ،هبوثب جًّست لاق وأ ،بوثب
َّ
l’endroit désigné. « Vois-tu, dit son disciple, lorsque سىوم :لاقف ،سىوم انأ :لاقف ؟ملاسلا كضرأب نىأو
nous avons cherché abri auprès du rocher, j’ai oublié ُ َّ
de surveiller le poisson ! C’est bien cela que nous نأ على كعبتأ له :لاق ،معن :لاق ؟ليئاسَإ نِّب
ِ
ِّ
ِّ
ً ْ
َ َ ُ
َّ
cherchions ! dit Mûsâ. Et ils revinrent sur leurs pas. عيم عيطتست نل كنإ :لاق ادشر تملع ا مم نِّملعت
ُ َ ْ ُ
َ
Arrivés au rocher, ils trouvèrent un homme couvert de َ َّ
son vêtement. « Que la paix soit sur toi ! », lui dit Mûsâ. لا هينملع للها ملع نم ملع على نيإ سىوم اي ،ابرص
َ َّ
َ
« Et comment se trouverait-il sur ta terre de la paix ? » :لاق ،هملعأ لا هكملع ملع على تنأو ،تنأ هملعت
demanda Al-Khaḍir. « Je suis Mûsâ », s’annonça-t-il. «
Le Mûsâ des Banî Isrâ’îl ? » « Oui », répondit-il. « Me ،ارمأ كل صيعأ لاو ،ارباص للها ءاش نإ نيدجتس
permets-tu de te suivre pour m’initier à cette sagesse ،ةنيفس امله سيل ،رحلِا لحاس على نايشمي اقلطناف
َّ
que tu tiens d’Allah ? » « Tu ne pourras jamais être فرعف ،امهولميح نأ مهومكلف ،ةنيفس امهب ترمف
َّ
patient en ma compagnie », répondit l’homme. « Ô ْ َ َ
Mûsâ ! J’ai acquis un savoir de la part d’Allah que tu على عقوف ،روفصع ءاجف ،لون يرغب امهولمحف ِ ضرمخا
ignores, et tu as un savoir de la part d’Allah que j’ignore لاقف ،رحلِا قي ينترقن وأ ةرقن رقنف ،ةنيفسلا فرح
! » Mûsâ dit : « Tu me verras, s’il plaît à Allah, bien
constant et soumis à tes ordres. » Ils firent route للها ملع نم كملعو نيلع صقن ام سىوم اي :ضرمخا
َ َ
ensemble au bord de la mer mais ils ne disposaient pas لىإ ضرمخا دمعف ،رحلِا قي روفصعلا اذه ةرقنك لاإ
de barque. Une barque vint à passer. Ils demandèrent
451