Page 459 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 459
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
homme l’interrogea : « Qui est l’homme le plus savant اذهو .سالنا ملعأ انأ :لاقف ؟سالنا ملعأ نم :لجر
? » Il répondit : « Je suis le plus savant des gens. »
Mûsâ a dit cela en fonction de ce qu’il connaissait. للها هبتاعف ،هداقتعا بسبح ملاسلا هيلع سىوم لهاق
Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, le blâma car il .ملعأ للها :لقي ملو ،هليإ ملعلا دري مل ثيح لجو زع
n’avait pas attribué la science à Allah en disant : Allah مىسي يدابع نم دبع دجوي هنأ ه ليإ لىاعت للها حىوأف
est le plus savant ! Alors, Allah, Exalté soit-Il, lui révéla
que l'un de Ses serviteurs était plus savant que lui, qu'il اي :لاقف كنم ملعأ وه نيرحلِا قَتلم دنع ضرمخا
ً
se dénommait Al-Khaḍir et qu'il résidait à la jonction قي اتوح لحما :له لاقف ؟هئاقل لىإ قيرطلا فيك ،بر
des deux mers. Mûsâ demanda : « Ô Seigneur !
Comment pourrais-je le trouver ? » Il lui répondit : « ضرمخا دجتسف ،تولحا تدقف اذإف صوخ نم ءعاو
َّ ُ
Emmène un poisson dans un récipient fabriqué à partir ،نون نب عشوي مىسي له مدابخ سىوم قلطناف كانه
de feuilles de palmier et là où tu perdras le poisson, tu ً
trouveras Al-Khaḍir. » Mûsâ se mit en marche avec l'un تىح ،هب للها هرمأ امك صوخ نم ءعاو قي اتوح لاحمو
de ses disciples dénommé Yûshaʽ ibn Nûn. Ils اعضو رحلِا لحاس دنع ةرخص دنع انكا اذإ
transportèrent un poisson dans un récipient de feuilles ،ءعاولا نم تولحا جرخف ،امانو ضرمأا على امهسوؤر
de palmier, comme Allah le leur ordonna, et lorsqu’ils
arrivèrent aux rochers du littoral marin, ils s’étendirent ةيرج تولحا نع للها كسمأو رحلِا لىإ اقيرط ذتَاو
et s’endormirent. Lorsque le poisson sortit du récipient تولحا ءايحإ نكاو ،قاطلا لثم هيلع راصف ءالما
et prit son chemin dans la mer, Allah retint l’écoulement ً ً
de l’eau, qui devint tel un pont au-dessus du poisson. ابجع كلذ دعب كالسم راص تىح ءالما ةيرج كاسمإو
La résurrection du poisson et l’arrêt de l’écoulement de املف امهمويو امهتل لي ةيقب اقلطناف ،همداخو سىولم
l’eau pour qu’il devienne tel un chemin, furent cause نم انبعت دقل انءادغ انتآ :همدامخ سىوم لاق حبصأ
d’étonnement pour Mûsâ et son disciple. Ils marchèrent ً
le reste de la nuit et du jour, et au matin, Mûsâ تىح ابعت ملاسلا هيلع سىوم ديج ملو ،اذه انرفس
ُ
ُ
demanda à son disciple de leur servir le déjeuner à ،بعلتاو عولجا هيلع قيلأف هب رمأ يمذا نكالما زواج
cause de la fatigue rencontrée par leur déplacement
récent. Mûsâ ne ressentit aucunement la fatigue durant نيإف ةرخصلا دنع انك امدنع اننإ :همداخ له لاقف
tout son voyage, si ce n’est après avoir dépassé le lieu هنمأ بلطن انك يمذا اذه :سىوم لاقف .تولحا تدقف
qui lui fut mentionné, où il ressentit alors la faim et la
fatigue. Son disciple lui dit : « Lorsque nous étions au اءاج يمذا قيرطلا قي اعجرف ،ضرمخا نادجو ةملا ع
ً
niveau des rochers, j’ai perdu le poisson. » Mûsâ lui a اذإ ةرخصلا لىإ ايتأ املف ،عاابتا امهراثآ ناعبتي هيف
alors dit : « Telle est la chose que nous attendions, car لاقف ،هيلع سىوم ملسف ،بوثب هكل ىطغم لجر
ًّ
elle est le signe de la découverte d’Al-Khaḍir. » Ils firent َّ
chemin arrière et revinrent sur leurs pas. Lorsqu’ils نم ضيرأب لهو :يأ )ملاسلا كضرأب نىأو( :ضرمخا
arrivèrent au rocher, ils trouvèrent un homme كلت لهأ نأ على لدي ،داعبتسا ماهفتسا وهو ؟ملاس
complètement recouvert d’un habit. Mûsâ le salua. Al-
Khaḍir lui demanda : « Et comment se trouverait-il sur سىوم لاقف .ينمل سم كاذ ذإ اونوكي مل ضرمأا
ta terre de la paix ? », c’est-à-dire : comment se يمذا سىوم تنأ :ضرمخا له لاقف .سىوم انأ :ضرخلل
trouverait-il sur mes terres la paix ? » C'est une لدي اذهو .معن :سىوم لاقف ؟ليئاسَا نِّب لىإ لسرأ ُ
question indiquant impossibilité [du fait énoncé] et qui
prouve que les habitants de ces terres n’étaient pas لاإ بيغلا نم نوملعي لا مهنود نمو ءايبنمأا نأ على
musulmans à cette époque. Mûsâ dit à Al-Khaḍir : « Je بيغ كل ملعي نكا ول ضرمخا نمأ ،لىاعت للها مهملع ام
suis Mûsâ. » Al-Khaḍir lui demanda : « Tu es Mûsâ qui
a été envoyé aux Banî Isrâ’îl ? » Mûsâ répondit : « Oui. يمذا دهاشلا لمح اذهو ،لهأسي نأ لبق سىوم فرعل
» Cela prouve que les Prophètes et tous ceux en-deçà له :سىوم له لاق مث ،ثيدلحا سابع نبا ركذ هلج مأ
d’eux ne connaissent de l’inconnu que ce qu'Allah, ً
Exalté soit-Il, a bien voulu leur révéler, car si Al-Khaḍir لاو ،املع للها كملع يمذا نم نِّملعت نأ على كعبتأ
ه
connaissait l’inconnu, il aurait reconnu Mûsâ sans lui هيرغ نم ملعتي نأ ةعيشر بحاص هنوكو هتوبن قياني
ً
demander. Ce passage est la raison pour laquelle Ibn غيبني لوسرلا نإف ،نيلدا باوبأ قي اطشر نكي مل ام
ʽAbbâs évoqua le ḥadith. Puis, Mûsâ lui demanda : «
453