Page 469 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 469

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             Dis : « Que la paix soit sur les occupants de
                ces demeures, parmi les croyants et les                 يننمؤلما نم رايلدا لهأ عَل ملاسلا :ليوق
              musulmans ! Qu’Allah fasse miséricorde à
              nos devanciers et à nos successeurs ! Et, si               انم ينمدقتسلما   للها محريو ،ينملسلماو
               Allah le souhaite, nous vous rejoindrons                نوقحلال مكب للها ءاش نإ انإو ،نيرخأتسلماو
                              certainement» .
                                                                      **
             208. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    208
                                                                            ُ
                                                                         ِّ َ
             ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Ne vous parlerai-je    مكثدحأ لاأ :تلاق  -    اهنع للها ضير -  ةشئعا نع
             point du Prophète (sur lui la paix et le salut) et de moi ?                                  ِّ
             » Nous répondîmes : « Si ! » Elle poursuivit : « Lorsque    ،لىب :انلق ملسو هيلع للها لىص للها لوسر نعو نِّع
                                                                                                  َّ
                                                                            ُْ
             ce fut ma nuit que le Prophète (sur lui la paix et le salut)    للها لىص بيلنا نكا تيلا تيللي تنكا امل :تلاق :لاق
             passa chez moi, il vint me trouver, enleva sa tunique,    علخو ،هءادر عضوف بلقنا ،يدنع اهيف ملسو هيلع
                                                                               َ
             ôta ses sandales et les posa à ses pieds. Il étala alors        َ                           ْ  َ
             le pan de son pagne sur son lit et se coucha. Il ne resta    على هرازإ فرط طسبو ،هيلجر دنع  امهعضوف ،هيلعن
                                                                                ْ َ
                                                                           َّ
             pas plus qu’il lui en fallait pour croire que je dormais.    دق نأ نظ امثير لاإ ثبلي ملف ،عجطضاف ،هشارف
             Alors,  doucement,  il  a  pris  sa  tunique,  se  chaussa    ً ْ َ ُ      ً ْ َ ُ         ُ
             discrètement,  ouvrit  doucement  la  porte,  sortit  et  la    حتفو  ،اديور    لعتناو  ،اديور  هءادر  ذخأف  ،تدقر
                                                                         ْ
                                                                             ُ
                                                                                     ً ْ َ ُ
             referma délicatement. Je mis ma chemise sur ma tête,    قي  عيرِد  تلعجف  ،اديور  هفاجأ  مث  ،جرخف  بالِا
             me voilai, enfilai mon pagne, puis je sortis en le suivant    على تقلطنا مث ،يرازإ تعنقتو ،ترمتخاو ،سيأر
                                                                                        ُ َّ َ
                                                                                                ُ
                                                                         ُ
             jusqu’à Al-Baqî’. Il se tint longuement debout, puis leva
                                                                                             َ َ
             à trois reprises les mains. Ensuite, il s’en alla, ce que je    هيدي عفر مث ،مايقلا لاطأف ،م اقف عيِقلِا ءاج تىح ،هرثإ
                                                                                    ُ
             fis aussi ; il accéléra et je fis de même ; il courut et j’en    ،تعسَأف عسَأف ،تفرنَاف فرنَا مث ،تارم ثلاث
             fis autant ; il courut à toute allure et je courus moi-même   ُ                   ُ          ْ َ
             à toute allure. Je le devançai et entrai dans la maison.    هتقبسف  ،تضرحأف  ضرحأف  ،تلورهف  لورهف
                                                                                   ُ
             A peine m’étais-je allongée qu’il entra et demanda : «    ام «  :لاقف ،لخدف تعجطضا نأ لاإ سيلف ،تلخدف
             Qu’as-tu, ô ʽÂ’ishah, à être à bout de souffle et hors                           ْ َ  ُ
                                                                                         ِ
             d’haleine ? » « Rien ! », répondis-je. Mais, il insista : «    ،ءشَ لا :تلق :تلاق   »  ةيبار ايشح ،شئعا اي ؟كل
                                                                                                َ
                                                                                           ْ َ
                                                                                        ِّ
                                                                                                      ُ
                                                                                  ُ
                                                                                                      ْ
                                                                                          َ
                                                                                             ُ
             Vas-tu m’en informer ou c’est le Doux, le Bien Informé,    :تلاق  »    يربمخا  فيطللا  نيبرخلي  وأ  نِّيبرتَ «   :لاق
                                                                                          ِ
                                                                                                   ِ ِ ِ
             qui le fera ? » Je dis : « Ô Messager d’Allah ! Que mon    :لاق ،هتبرخأف ،نيأو تنأ بيأب ،للها لوسر اي :تلق
             père et ma mère te soient donnés en rançon ! » Alors     َ َ  َ              ُ
             je lui racontai. Il demanda : « Etait-ce toi la silhouette    نيدهلف ،معن :تلق  » ؟نيامأ تيأر يمذا داوسلا  ِ تنأف «
                                                                                                   َ
                                                                      َ َ ْ
                                                                                                 ً ْ
             que j’ai vue devant moi ? » « Oui ! », répliquai-je. Il me    فيِيح نأ  ِ تننظأ «  :لاق مث ،نِّتعجوأ ةدهل يردص قي
             donna  une  tape  sur  la  poitrine  qui  me  fit  mal,  puis   ُ        ْ َ      ُ          ُ
             s’exclama : « As-tu pensé qu’Allah et Son Messager      هملعي سالنا  ِ متكي امهم :تلاق  » ؟لهوسرو كيلع للها
                                                                                         َ
             auraient  été  injustes  envers  toi  ?  »  Elle  répondit  :  «    ،نيادانف ،  ِ تيأر ينح نياتأ ليبرج نإف " معن:لاق ،للها
             Quoique  les  gens  taisent,  certes  Allah  le  sait  !  »  Le    نكي  ملو  ،كنم  هتيفخأف  ،هتبجأف  ،كنم  هافخأف
                                                                                            ُ
             Prophète (sur lui la paix et le salut) reprit : « Certes,
             Jibrîl est venu me trouver lorsque tu m’as vu et il m’a    دق  نأ  تننظو  ،كبايث  ِ تعضو  دقو  كيلع  لخدي
                                                                                          َ
                                                                                                 ُ
                                                                                 ُ
             appelé  sans  que  tu  puisses  l’entendre.  Je  lui  ai    ،شيحوتست نأ تيشخو ،كظقوأ نأ تهركف ،تدقر
             répondu, également sans que tu puisses l’entendre. En             َ  َ  َ      َ      َّ  َّ
             effet,  il  n’est  pas  tel  à  entrer  chez  toi  lorsque  tu  es    رفغتستف عيِقلِا لهأ تيأت نأ كرمأي كبر نإ :لاقف
             dévêtue. J’ai pensé que tu dormais et j’ai répugné à te    لاق ؟للها لوسر اي مله لوقأ فيك :تلق :تلاق ،" مله
             réveiller. J’ai eu peur que tu ne te sentes seule. Alors,                   ِّ       ُ
             Jibrîl m’a dit : « Certes, ton Seigneur t’ordonne d’aller    ،ينملسلماو يننمؤلما نم رايلدا لهأ  على ملاسلا :لِوق «
                                                                        َّ
                                                                                                    ُ
                                                                                                       ُ
             trouver les occupants du Baqî’ pour implorer le pardon    نإ  انإو  ،نيرخأتسلماو  انم  ينمدقتسلما  للها  محريو
             en leur faveur ! » J’ai alors demandé : « Comment dois-                     .»    نوقِحلال مكب للها ءاش
             je  invoquer  pour  eux,  ô  Messager  d’Allah  ?  »  Le
             Prophète (sur lui la paix et le salut) me répondit : « Dis
             : « Que la paix soit sur les occupants de ces demeures,
                                                           463
   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474