Page 465 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 465
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Allah, Le Très-Haut, a dit : {N’attribuez
donc pas de semblables à Allah alors que ْ ُ ْ َ َ ً َ ْ َ َّ ُ َ ْ َ َ
vous savez parfaitement qu’il n’en existe متنأو ادادنأ ِ ِ للَّ اولعتج لاف : - لىاعت - للها لوق
َ
َ ُ ْ َ
point !}. A propos de ce verset, Ibn ‘Abbâs وه :دادنلأا :ةيلآا في سابع نبا لاق ،نوملعت
(qu’Allah les agrées tous les deux) a dit : «
Al Andâd » signifie : le polythéisme. Celui-ci ءادوس ةافص عَل لملنا بيببد نم فىخأ ،كشرلا
est encore plus subtil que les pas d’une ليللا ةملظ في
fourmi [noire] sur un rocher lisse noir
dans l’obscurité de la nuit.
**
206. Hadith: : ثيدلحا . 206
َ
َ
َ
ْ ُ ْ
ً َ ْ
َ
َّ
ُ ْ
َ
َ
Allah, Le Très-Haut, a dit : {N’attribuez donc pas de متنأو ادادنأ ِ ِ للّ اولعتج لاف{ - : لىاعت - للها لوق
semblables à Allah alors que vous savez parfaitement َ ُ ْ َ
َ
qu’il n’en existe point !}. A propos de ce verset, Ibn وه :دادنمأا" :ةيلآا قي سابع نبا لاق .}نوملعت
َ
َ َ
‘Abbâs (qu’Allah les agrées tous les deux) a dit : « Al قي ءادوس ٍةافص على لملنا بيبد نم فىخأ ،كشرلا
ِ ِ
Andâd » signifie : le polythéisme. Celui-ci est encore ،نلاف اي كتايحو للهاو :لوقت نأ وهو ."ليللا ةملظ
plus subtil que les pas d’une fourmi [noire] sur un rocher ُ ْ ُ َ
َ
lisse noir dans l’obscurité de la nuit. C’est le fait de dire لاولو ،صوصللا اناتمأ اذه ةبيكل لاول :لوقتو ،تيايحو
: « Par Allah et par ma vie ! Ô untel…, » ou que tu dises :هبحاصل لجرلا لوقو ،صوصللا اناتمأ رالدا قي طلِا
: « S’il n’y avait pas eu ces chiens, les voleurs seraient
venus à nous… » Ou : « S’il n’y avait pas eu ce canard, لا ،نلافو للها لاول :لجرلا لوقو ،تئشو للها ءاش ام
les voleurs seraient venus à nous... » etc… C’est aussi ."كشر هب هكل اذه ؛انلاف اهيف لعتج
lorsque quelqu’un dit à un autre : « Comme Allah le veut
et comme toi tu le veux [aussi]. » Ou encore, lorsque
qu’on dit : « S’il n’y avait pas eu Allah et untel…. » etc…
Ne cite donc pas untel dans ces phrases, car tout ceci
est du polythéisme.
**
له دنج مل :ةظوحلم حيحص
نبا لاق نكلو ،نيالِلأل امكح
لاقو )يوق هدنس( :رجح
Degré d’authenticité: )ديج هدنسو( :خيشلا لآ ناميلس : ثيدلحا ةجرد
ص( بابسمأا نايب قي باجعلا
ديملحا زيزعلا يرسيت ،) 51
) . 587 ص(
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
َ ً َ ْ ُ ْ َ َ َ
َ
ه
َ
ْ ُ َ
Allah, Le Très-Haut, a dit : {N’attribuez donc pas de متنأو ادادنأ ِ ِ للّ اولعتج لاف{ : - لىاعتو كرابت - للها لاق
**
semblables à Allah alors que vous savez parfaitement ً َ ُ ْ َ
َ
qu’il n’en existe point !}. Allah a interdit qu’on Lui ءارظنو لااثمأ له اوذختي نأ سالنا هىنف ،}نوملعت
ً
attribue des semblables et des égaux, vers qui on للها نأ نوملعي مهو ؛هتدابع نم ائيش مله نوفصري
détournerait Son adoration, alors que les gens savent ةيرقف ةزجعا دادنمأا هذه نأو ؛قزارلا قلامخا هدحو
parfaitement qu’Allah est L’Unique Créateur et
Pourvoyeur. De plus, ces [soi-disant] semblables sont ضير - سابع نبا فرعو ،ءشَ رممأا نم اله سيل
tous incapables et dépendants : ils ne contrôlent وهو ،اهذاتَلا ةلثمأ ركذو ،ءكاشرلاب دادنمأا - هنع للها
absolument rien. Quant à Ibn ‘Abbâs (qu’Allah les
agrée tous deux), il a défini les semblables comme سلممأا رجلحا على لملنا بيبد رثأ ءافخ نم فىخأ
étant des associés et, à ce propos, il a dit que cet acte
459