Page 486 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 486
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Notez bien que mon Seigneur m’a certes
ordonné de vous enseigner ce que vous
ignoriez de ce qu’Il m’a enseigné en ce jour
: « Tout bien que J’ai octroyé à un serviteur يدابع تقلخ نيإو ،للاح ادبع هتلنح لام كُ
est licite. Et j’ai certes créée tous Mes
serviteurs monothéistes. Mais les diables مهلتاتجاف ينطايشلا مهتتأ مهنإو ،مهكل ءافنح
sont venus à eux, les ont détournés de leur
religion, leur ont interdit ce que Je leur ai مهنيد نع
permis et leur ont ordonné de M’attribuer
un associé alors que Je n’ai révélé aucune
preuve à ce sujet» !
**
216. Hadith: : ثيدلحا . 216
‘Iyâḍ ibn Ḥimâr Al-Mujashi’î (qu’Allah l’agrée) relate que نأ ، - هنع للها ضير - عيشاجلما راحم نب ضايع نع
le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit un
jour dans son sermon : « Notez bien que mon Seigneur قي موي تاذ لاق ، - ملسو هيلع للها لىص - َ للها لوسر
ُ
ِّ
َ
َ َ
m’a certes ordonné de vous enseigner ce que vous ،متلهج ام مكملعأ نأ نيرمأ بير نإ لاأ « :هتبطخ
ِ
َ
ُْ
َّ
ً
ignoriez de ce qu’Il m’a enseigné en ce jour : « Tout نيإو ،للاح ادبع هتلنَ لام كل ،اذه نيوي نِّملع امم
ُ َ
َّ
bien que J’ai octroyé à un serviteur est licite. Et j’ai ٍ َ ُ ُ
certes créée tous Mes serviteurs monothéistes ; mais ينطايشلا مهتتأ مهنإو ،مهكل ءافنح يدابع تقلخ
ُ
َّ َ
les diables sont venus à eux, les ont détournés de leur تللحأ ام مهيلع تمرحو ،مهنيد نع مهلتاتجاف
religion, leur ont interdit ce que Je leur ai permis et leur ِّ ُ ُ
ont ordonné de M’attribuer un associé alors que Je n’ai نإو ،اناطلس هب لزنأ مل ام بي اوكشري نأ مهترمأو ،مله
َ َ
َ َ
révélé aucune preuve à ce sujet ! » Puis, Allah a ،مهمجعو مهبرع مهتقمف ،ضرمأا لهأ لىإ رظن للها
َّ
regardé les habitants de la Terre et les a exécrés, les كيلتبمأ كتثعب امنإ :لاقو ،باتكلا لهأ نم اياقب لاإ
ُ
َ
Arabes comme les non-Arabes, excepté un restant des ً ُ
ُ
gens du Livre. Il a dit : « Je ne t’ai envoyé que pour هؤرقت ،ءالما هلسغي لا اباتك كيلع تلزنأو ،كب ميتبأو
ُ
َّ
ً
t’éprouver et éprouver les autres à travers toi. J’ai fait :تلقف ،اشيرق قرحأ نأ نيرمأ للها نإو ،ناظقيو امئان
ً
َ
َ
descendre sur toi un Livre que l’eau ne saurait effacer ِ ْ ُ ُ ْ َ
et que tu réciteras dans ton sommeil comme en état de مهجرختسا :لاق ،ةبْخ هوعديف سيأر اوغلثي اذإ بر
ُ
veille. Ensuite, Allah m’a enjoint d’anéantir Quraysh قفننسف قفنأو ،كزغن مهزغاو ،كوجرختسا امك
mais j’ai répondu : « Ô mon Seigneur ! Ils vont me
fracasser la tête et la laisseront tel un pain. » Il a نمب لتاقو ،هلثم ةسخم ثعبن اشيج ثعباو ،كيلع
َ
répliqué : « Expulse-les comme ils t’ont expulsé ! وذ ةثلاث ةنلجا لهأو :لاق ،كاصع نم كعاطأ
ْ ُ
َّ ُ
ِّ َ َ ُ
Attaque-les, Nous attaquerons à tes côtés ! Dépense, قيقر ميحر لجرو ،قفوم قدصتم ط ِ سقم ناطلس
َ
On dépensera pour toi ! Envoie une armée, Nous en ِّ
enverrons cinq semblables ! Combats avec ceux qui وذ ففعتم فيفعو ،ملسمو بىرق يذ كلل بلقلا
ْ َ
t’obéissent ceux qui te désobéissent ! » Puis, il a dit : « ربز لا يمذا فيعضلا :ةسخم رالنا لهأو :لاق ،لايع
Les gens du Paradis sont de trois sortes : un détenteur
du pouvoir équitable qui fait l’aumône et à qui la ،لاام لاو لاهأ نوغتبي لا اعبت مكيف مه نيمذا ،له
َّ
réussite a été donnée ; un homme miséricordieux au ،هناخ لاإ قد نإو ،عمط له فىيخ لا يمذا نئامخاو
cœur tendre à l’égard de tout proche et de tout نع كعدايخ وهو لاإ سيمي لاو حبصي لا لجرو
ُ
musulman ; un homme digne qui s’efforce de rester ِّ
chaste et qui a une famille. Les gens de l’Enfer sont de يرظنشلاو بذكلا وأ لخلِا » ركذو « كلامو كلهأ
َّ
cinq sortes : un faible qui n’a pas de raison, parmi ceux .» شاحفلا
qui sont à votre service et qui n’ont ni famille ni biens ;
un traître qui ne laisse passer aucune occasion, aussi
infime soit-elle, sans satisfaire sa cupidité ; un homme
qui, matin et soir, te trompe dans ta famille et tes biens
480