Page 487 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 487
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
- il évoqua également l’avarice ou le mensonge - ; et le
pervers très obscène» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
** َ ُ
Un jour, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) قي موي تاذ - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر بطخ
adressa un sermon à ses Compagnons et les informa
qu’Allah lui avait ordonné de leur enseigner ce qu’ils ،هولهج ام مهملعي نأ هرمأ للها نأ مهبرخأف هباحصأ
ignoraient de ce que son Seigneur lui avait enseigné en :لهوق هبر هملع امم نكاف ،موليا كلذ قي هبر هملع امم
ُْ
َ
ce jour. Et, parmi ce que son Seigneur lui avait كل لىاعت للها لاق :يأ » للاح ادبع هتلنَ لام كل «
ُ َ
ً
enseigné, il y avait : « Tout bien que J’ai octroyé à un ً ٍ
serviteur est licite. » Allah, le Très-Haut, a dit que tout دارلماو ،للاح له وهف يدابع نم ادبع هتيطعأ لام
bien qu’Il avait donné à l’un de Ses serviteurs était licite مئاهلِا عاونأ ضعب نم مهسفنأ على اومرح ام راكنإ
َّ
pour celui-ci. Ce qui est voulu ici c’est renier le
caractère interdit de ce qu’ils ont rendu illicite envers دبعلا هكلم لام كلو ،مهميرحتب امارح صرت مل اهنأو
eux-mêmes, comme certaines bêtes, et qu’elles ne لليد هيلع دري وأ قح هب قلعتي تىح للاح له وهف
deviennent en aucun cas illicites par leurs propos. En
effet, tout bien que le serviteur possède est licite pour نيإو « :لىاعت لاق مث .مومعلا اذه نم هجريخ صاخ
lui ; sauf s’il est lié à un droit ou qu’une preuve دابعل ا تقلخ :يأ » مهكل ءافنح يدابع تقلخ
spécifique l’écarte de cette généralité du licite. Ensuite, :ليقو ،صياعلما نم نيرهاط :ليقو ،مهكل ينملسم
Allah, Exalté soit-Il, a dit : « J’ai créée tous Mes
serviteurs monothéistes » : Je les ai tous créés ينح دارلما :ليقو ،ةيادلها لوبقل ينبينم ينميقتسم
musulmans. Il a aussi été dit : « vierges de toute اولاق مكبرب تسلأ لاقو ،رمذا قي دهعلا مهيلع ذخأ
désobéissance. » ainsi que : « sur la droiture et
repentants afin d’être aptes à accepter la guidée. » نع مهلتاتجاف ينطايشلا مهتتأ مهنإو « :لىاعت لهوق .لىب
ُ
َّ َ
mais aussi que ce qui est voulu ici est le pacte qu’Allah نأ مهترمأو ،مله تللحأ ام مهيلع تمرحو مهنيد
ُ
a pris de la descendance des fils d’Adam lorsqu’il a dit مهتءاج :يأ » اناطلس هب لزنأ مل ا م بي اوكشري ُ
ِّ
: {(« Ne suis-Je pas votre Seigneur ? » Ils répondirent :
« Mais si, nous en témoignons ! »)} [Coran : 7/172]. اونكا امع مهولازأو مهب اوبهذف مهوفختساف ينطايشلا
Allah a dit : « Mais les diables sont venus à eux, les ont ،مله للها لحأ ام مهيلع تمرحو ،لطالِا لىإ هيلع
détournés de leur religion, leur ont interdit ce que Je
leur ai permis et leur ont ordonné de M’attribuer un للها رمأي مل ام ةدابعب للهاب كاشرلإاب مهترمأو
associé, alors que Je n’ai révélé aucune preuve à ce .ةدابعلل هقاقحتسا على لاليد بصني ملو ,مهتدابعب
sujet ! » C’est-à-dire : les démons les ont entourés puis لىإ رظن لىاعت للها نإو « :ملسو هيلع للها لىص لهوق
les ont entraînés et détournés de la voie véridique sur
laquelle ils se trouvaient afin de les pousser sur une نم اياقب لاإ مهمجعو مهبرع مهتقمف ضرمأا لهأ
voie fausse. Ils leur ont rendu illicite ce qu’Allah leur لبق ضرمأا لهأ لىإ لىاعت للها رظن يأ » باتكلا لهأ
avait permis et ils leur ont ordonné d’associer à Allah
en adorant autres que Lui dont Il n’avait en aucun cas مهدجوف - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر ةثعب
ordonné qu’ils soient adorés et sans même aucune نم اياقب لاإ مهضغبأف ،للاضلاو كشرلا على ينقفتم
preuve qu’ils méritaient cela. Et la parole du Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Allah a regardé les قلحا مهنيدب كسملتا على نوقالِا مهو ،باتكلا لهأ
habitants de la Terre et les a exécrés, les Arabes على باتكلا لهأ نم بلغمأاو ، ليدبت يرغ نم
comme les non-Arabes, excepté un restant des gens كيلتبمأ كتثعب امنإ « :لىاعتو هناحبس لهوق ،فيرحلتا
du Livre. » Il a regardé les habitants de la Terre avant
l’envoi du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) سالنا لىإ كتلسرأ دق نيإ :هانعم » كب ميتبأو
et Il les a trouvés en accord dans leur polythéisme et هب كترمأ امب كمايق نم كنم رهظي امب كنحتممأ
leur égarement, puis Il s’est mis en colère contre eux
hormis un restant de gens du Livre qui s’était accroché قح للها قي داهلجا نم كلذ يرغو ،ةلاسرلا غيلبت نم
481