Page 489 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 489
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
qui te désobéissent ! » : Combats, avec les musulmans لايع بحاص لجرو .امومع ملسم كللو ،اصوصخ
qui t’ont obéi, les mécréants qui t’ont désobéi. Puis, il a
dit : « Les gens du Paradis sont de trois sortes : un ،سالنا لاؤس نع ففعتم ،مارلحا بنتمج فيفع
détenteur du pouvoir équitable qui fait l’aumône et à qui بح هلميح لاف ،لهايع رمأو هرمأ قي للها على كلوتم
la réussite a été donnée ; un homme miséricordieux au ،قلمخا لاؤسب كلولتا كرت على مهقزر فوخ لاو لايعلا
cœur tendre à l’égard de tout proche et de tout
musulman ; un homme digne qui s’efforce de rester ملعلا نع مهب لاغتشلااو مارلحا لالما ليصتحو
chaste et qui a une famille. » Les gens du Paradis sont فيعضلا :ةسخم رالنا لهأو « .هيلع بجاولا لمعلا و
de trois types : Un homme de justice, de pouvoir et de ْ َ
domination, mais qui, malgré cela, est juste envers les لاهأ نوغتبي لا اعبت مكيف مه نيمذا ،له ربز لا يمذا
َّ
gens : il ne les opprime pas et se comporte bien avec لاإ قد نإو ،عمط له فىيخ لا يمذا نئامخاو ،لاام لاو
eux. De plus, les causes du bien lui ont été facilitées et ُ
les portes de la bienfaisance lui ont été ouvertes. Un كعدايخ وهو لاإ سيمي لاو حبصي لا لجرو ،هناخ
ِّ
homme compatissant envers le petit et le grand, au يرظنشلاو بذكلا وأ لخلِا ركذو كلامو كلهأ نع
cœur tendre avec tout le monde, et plus précisément :ملهوأ :فانصأ ةسخم رالن ا لهأ :يأ » شاحفلا
َّ
avec ses proches mais aussi de manière générale avec
tous les musulmans. Un homme qui a une famille, qui لقع لا يمذا فيعضلا :يأ » له ربزلا ىمذا فيعضلا «
est digne, s’abstient de l’illicite et de la mendicité et لا اعبت مكيف مه نيمذا « غىبني لا امم هعنميو هرجزي له
place sa confiance en Allah dans ses affaires
personnelles et familiales. Et dont l’amour de sa famille نوبلطي لا نيمذا مدمخا :يأ » لاام لاو لاهأ نوغتبي
et la peur de [ne pas] trouver leur subsistance ne [le لاو ،مارلحا اوبكتراو للالحا نع اوضرعأف ،ةجوز
pousse] pas à abandonner sa confiance en Allah, à بسكلاو دكلا قيرط نم لالاح لاام نوبلطي
demander la charité aux gens et acquérir des biens de
façon illicite, ni à être distrait envers la science et ses نإو عمط له فىيخ لا يمذا نئامخاو « :نيامثاو ،بي طلا
devoirs obligatoires à cause de leur entretien. « Les نأ نكمي امم ءشَ هيلع فىيخ لا :يأ » هناخ لاإ قد
gens de l’Enfer sont de cinq sortes : le faible qui n’a pas ُ
de raison, parmi ceux qui sont à votre service et qui قي عىسي وهو لاإ ،كردي نأ داكي لا ثيبح هيف عمطي
n’ont ni famille ni biens ; le traître qui ne laisse passer ،هنوخيف هديج تىح هيلع علطلتاو ،هنع صحفلتا
aucune occasion, aussi infime soit-elle, sans satisfaire
sa cupidité ; un homme qui, matin et soir, te trompe وه :ثلامثاو .ةنايمخاب فصولا قي ةغلابلما وه اذهو
dans ta famille et tes biens - il évoqua également :سمامخاو .ليخلِا وأ ب اذكلا وه :عبارلاو .عداخلما
l’avarice ou le mensonge - ; et le pervers très obscène. . قلمخا ءسي شاحفلا وهو يرظنشلا وه
» Les gens de l'enfer sont de cinq types : Le faible qui
n’a pas de raison qui l’empêche de commettre le mal et
ce qui n’est pas recommandé. « Parmi ceux qui sont à
votre service et qui n’ont ni famille ni biens », comme
les travailleurs qui ne veulent pas d’épouses et
s’écartent du licite pour commettre l’illicite. En outre, ils
ne recherchent aucun bien licite par la voie d’un dur
travail et d’un salaire pur. « Le traître qui ne laisse
passer aucune occasion, aussi infime soit-elle, sans
satisfaire sa cupidité » : Rien ne lui est caché, qui
pourrait être susceptible d’être l’objet de son désir,
sans qu’il ne se mette à scruter en vue de l’obtenir pour
enfin le trahir [lorsqu’il est parvenu à ses fins]. Et c’est
là la description ultime de la trahison. Le trompeur. Le
menteur ou l’avare. Le pervers qui n’est autre que la
personne très obscène et de mauvais comportement.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
483