Page 494 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 494

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


              Nous étions assis avec le Messager d'Allah
              (sur lui la paix et le salut), avec Abu Bakr
             (qu'Allah l'agrée), `Umar (qu'Allah l'agrée)
             et d'autres, quand le Messager d'Allah (sur
               lui la paix et le salut) quitta l'assemblée.
                Comme il s'attardait, nous craignîmes
                qu'un mal ne lui soit arrivé, nous nous
              levâmes, pris de peur. Je fus le premier à
             réagir et sortis à la recherche du Messager
              d'Allah (sur lui la paix et le salut), jusqu'à
              arriver à un verger [entouré d’un mur et]
             appartenant aux Anṣârs, des Bani Najjâr. Je
              fis le tour pour trouver une porte mais ne
                 trouvai rien. J'aperçus alors un petit
              ruisseau qui pénétrait le parc, provenant                هيلع للها لىص -  للها لوسر لوح ادوعق انك
             d'un puits, à l'extérieur. Je me faufilai alors
              et entrai auprès du Messager d'Allah (sur                 للها ضير -  رمعو ركب وبأ انعمو  -    ملسو
                 lui la paix et le salut), qui dit : « Abû            هيلع للها لىص -  للها لوسر ماقف ،رفن في  -    امهنع
             Hurayrah ? » « Oui, ô, Messager d'Allah ! »
              Répondis-je. Il dit : « Qu'as-tu, donc ? » Je                انيلع أطبأف انرهظأ ينب نم  -    ملسو
             dis : « Tu étais parmi nous, tu es parti et tu
             t'es attardé. Nous craignîmes qu'un mal ne
             te soit arrivé et fûmes pris de peur. Je fus le
                 premier à réagir et arrivai jusqu'à ce
             verger, dans lequel j'entrai en me faufilant
                comme un renard. Les gens, eux, sont
             derrière moi ». Il dit : « Ô, Abu Hurayrah »,
                 puis me donna ses sandales, avant de
                poursuivre : « Vas, avec mes sandales !
              Quiconque tu croiseras derrière ces murs,
             qui témoigne qu'il n'est de divinité qu'Allah
              et dont le cœur en est certain, annonce-lui
             le Paradis ». (Puis, il évoqua le ḥadith dans
                            toute sa longueur)
                                                                      **
             218. Hadith:                                                                      :    ثيدلحا  .    218
             Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate : « Nous étions    لوح ادوعق انك :لاق  -    هنع للها ضير -  ةريره بيأ نع
             assis  avec  le  Messager  d'Allah  (sur  lui  la  paix  et  le
             salut),  avec  Abu  Bakr  (qu'Allah  l'agrée),  `Umar    ركب وبأ انعمو  -    ملسو هيلع للها لىص -  للها لوسر
             (qu'Allah  l'agrée)  et  d'autres,  quand  le  Messager   -  للها لوسر ماقف ،رفن قي  -    امهنع للها ضير -  رمعو
             d'Allah  (sur  lui  la  paix  et  le  salut) quitta  l'assemblée.    ،انيلع أطبأف انرهظأ ينب نم  -    ملسو  هيلع للها لىص
             Comme il s'attardait, nous craignîmes qu'un mal ne lui                           َ َ َ ْ ُ ْ  َ  َ
             soit arrivé, nous nous levâmes, pris de peur. Je fus le    لوأ تنكف ،انمقف انعزفو اننود عطتقي نأ انيشخو
             premier à réagir et sortis à la recherche du Messager    هيلع للها لىص -  للها لوسر غيتبأ تجرخف ،عزف نم
             d'Allah (sur lui la paix et le salut), jusqu'à arriver à un
             verger [entouré d’un mur et] appartenant aux Anṣârs,    ،راجلنا  نِّلِ  راصنلأل  اطئاح  تيتأ  تىح  -    ملسو
                                                                                                        ُ ْ ُ َ
             des Bani Najjâr. Je fis le tour pour trouver une porte    لخدي عيبر اذإف !دجأ ملف ؟اباب له دجأ له هب تردف
             mais ne trouvai rien. J'aperçus alors un petit ruisseau    لودلجا :عيب رلاو  -     هجراخ ئرب نم طئاح فوج قي
             qui pénétrait le parc, provenant d'un puits, à l'extérieur.
             Je  me  faufilai  alors  et  entrai  auprès  du  Messager    لىص -  للها لوسر على تلخدف ،ترفتحاف  -     يرغصلا



                                                           488
   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499