Page 582 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 582

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (



              Personne – ou rien – n’est plus patient, à               هعمس ىذأ عَل بَصأ ءشي سيل :وأ ،دحأ سيل
              l’écoute de ce qui lui déplait, qu’Allah : ils
                lui attribuent un enfant, et Lui, Il leur              مهيفاعلي هنإو ،الدو لَ نوعدلي مهنإ ،للها نم
             accorde la santé et assure leur subsistance.                             مهقزريو
                                                                      **
             265. Hadith:                                                                      :    ثيدلحا  .    265
                                                                     ً
             Abû Mûsâ (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur    :عاوفرم  -    هنع للها ضير -  يرعشمأا  سىوم بيأ نع
             lui la paix et le salut) a dit : « Personne – ou rien – n’est   َ  ً
             plus patient, à l’écoute de ce qui lui déplait, qu’Allah :    نِم هعمس ىذأ على برصأ ءشَ سيل :وأ ،دحأ سيل «
                                                                                                    َ
                                                                                                 ُ ْ
                                                                                      َّ
                                                                                                       َّ
                                                                         ُ ُ
                                                                                          ً
                                                                                   ُ
                                                                                                    َ
             ils lui attribuent un enfant, et Lui, Il leur accorde la santé   .»    مهقزريو مهيِفاعلي هنإو ،الدو له نوعدلي مهنإ ،للها
             et assure leur subsistance» .
                                                                   **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                                                ٌ
                                                                                    ٌ
                                                                                َ
             Allah  est  plus  patient  que  quiconque,  et  parmi  Ses     **   لىاعت للها :يأ  »   برصأ ءشَ سيل :وأ ،دحأ سيل «  :لهوق
             nobles noms, on recense : « Aṣ-Ṣabûr », qui signifie :                                 ً
             «  Celui  qui  patiente  beaucoup  »,  Celui  qui  ne    نىسلحا  هئامسأ  نمو  ،دحأ  يأ  نم  ابرص  دشأ
             s’empresse pas de punir les pécheurs. Son sens est      ،ةبوقعلاب ةاصعلا لجاعي لا يمذا :هانعمو ، » روبصلا «
             proche du sens du nom : « Al-Ḥalîm », qui exprime plus    ةملاسلا قي غلبأ ميللحاو ،ميللحا نىعم نم بيرق وهو
             le fait de ne pas punir. Sa parole : « Ce qui lui déplaît »
             :  en  arabe  :  «  Al-Adhâ », qui  désigne  :  un mal,  une    ظفل   »  للها نم هعمس  ىذأ على «  :لهوق .ةبوقعلا نم
             nuisance, etc. dont l’effet est négligeable. Allah, Gloire    نم هرثأ فعضو ،هرمأ فخ الم وه ةغل لا قي ىذمأا
             et pureté à Lui, nous a informé dans le Coran que Ses
             créatures  ne  peuvent  Lui  nuire  :  {(Que  ceux  qui  se    لا  دابعلا  نأ  هناحبس  برخأ  دقو  ،هوركلماو  شرلا
                                                                               َّ
                                                                                    ُ ْ َ َ
                                                                                 َ
                                                                     َ ُ
                                                                          َ ُ َ
                                                                                        َ
             précipitent vers la mécréance ne t’attristent point ! Ils    نوعراسي نيِمذا كنزيح لاو{ :لىاعت لاق امك ،هنوضري
                                                                        ِ
             ne nuisent en rien à Allah !)} [Coran : 3/176]. Et Il a dit      ً  ْ َ َ  ْ  ُْ ُ َ  َ  ْ ُ َّ  ْ ُ  ْ
                                                                                                  ِ ِ
             dans  un  ḥadith  divin  :  «  Ô  Mes  serviteurs  !  Vous    قي  لاقو  ،}ائيش  للها  اوضري  نل  مهنإ  رفكلا  قي ِ
             n’arriverez jamais à me nuire et vous n’arriverez jamais    يضر اوغلبت نل مكنإ يدابع اي( :سيدقلا ثيدلحا
             à m’être utiles ! » Ses créatures ne peuvent donc pas    قلمخا نأ ينبف )نيوعفنتف عيفن اوغلبت نل و نيوضرتف
             Lui nuire, mais peuvent Lui causer un mal insignifiant.     ُ ْ  َ  َ  َّ
             Sa parole : « Ils lui attribuent un enfant » : l’être humain    له  نوعدلي  مهنإ «   :لهوق  .هنوذؤي  نكل  ،هنوضري  لا
                                                                                                          ً
             s’en prend à Allah et dit du mal de Lui, en Lui attribuant    ةفاضإب ،هبسيو لىاعت للها يذؤي مدآ نبا نأ :يأ  » الدو
             ce qui ne convient pas à Sa sainteté, comme en Lui
             attribuant  un  enfant,  ou  en  mettant  à  Son  égal  des    لىاعت هليإ لدولا ةبسن لثم ،هنع سدقتيو لىاعتي ام
             divinités qu’on Lui associe et que l’on adore avec Lui,    نوكت  نأ  بيج  تيلا  ،ةدابعلا  قي  كيشرلاو  دلناو
             alors  que  l’adoration  doit  Lui  être  vouée  de  façon    :يأ  » مهقزريو مهيِفاعلي هنإو «  :لهوقو .هدحو له ةصلاخ
                                                                                        َّ
                                                                           ُ ُ
                                                                                     ُ
             exclusive. Sa parole : « Et Lui, Il leur accorde la santé
             et assure leur subsistance » : Il répond à leur mal par    هليإ نوئيسي مهف ،ناسحلإاب مهتءاسإ لباقي لىاعت هنأ
             la bienfaisance. Ils s’en prennent à Lui en le dénigrant,    هنع  لىاعتي  ام  ىوعدو  ،بسلاو  بيعلاب  لىاعت
             en Lui attribuant ce qui ne Lui sied pas, en démentant
             Ses Messagers, en Lui désobéissant, en faisant ce qu’Il    ام لعفو ،هرمأ ةفلانخو هلسر بيذكتو ،سدقتيو
             a interdit, et pourtant Lui leur répond en leur accordant    ،مهنادبأ ةحصب مهليإ نسيح وهو ،هلعف نع مهاهن
             la santé, en les guérissant de leurs maladies, en les
             protégeant jour et nuit, en leur soumettant ce qui se    امم راهلناو ليللاب مهظفحو ،مهماقسأ نم مهئافشو
             trouve au ciel et sur terre pour assurer leur subsistance.    تاوامسلا  قي  ام  يرخستب  مهقزريو  ،مله  ضرع ي
             C’est là, le summum de la patience, de la clémence et    ،ناسحلإاو  مللحاو  برصلا  ةيغا  اذهو  ،مله  ضرمأاو
             de la bienfaisance. Et Allah sait mieux.
                                                                                                    .    ملعأ للهاو



                                                           576
   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587