Page 582 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 582
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Personne – ou rien – n’est plus patient, à هعمس ىذأ عَل بَصأ ءشي سيل :وأ ،دحأ سيل
l’écoute de ce qui lui déplait, qu’Allah : ils
lui attribuent un enfant, et Lui, Il leur مهيفاعلي هنإو ،الدو لَ نوعدلي مهنإ ،للها نم
accorde la santé et assure leur subsistance. مهقزريو
**
265. Hadith: : ثيدلحا . 265
ً
Abû Mûsâ (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur :عاوفرم - هنع للها ضير - يرعشمأا سىوم بيأ نع
lui la paix et le salut) a dit : « Personne – ou rien – n’est َ ً
plus patient, à l’écoute de ce qui lui déplait, qu’Allah : نِم هعمس ىذأ على برصأ ءشَ سيل :وأ ،دحأ سيل «
َ
ُ ْ
َّ
َّ
ُ ُ
ً
ُ
َ
ils lui attribuent un enfant, et Lui, Il leur accorde la santé .» مهقزريو مهيِفاعلي هنإو ،الدو له نوعدلي مهنإ ،للها
et assure leur subsistance» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
ٌ
ٌ
َ
Allah est plus patient que quiconque, et parmi Ses ** لىاعت للها :يأ » برصأ ءشَ سيل :وأ ،دحأ سيل « :لهوق
nobles noms, on recense : « Aṣ-Ṣabûr », qui signifie : ً
« Celui qui patiente beaucoup », Celui qui ne نىسلحا هئامسأ نمو ،دحأ يأ نم ابرص دشأ
s’empresse pas de punir les pécheurs. Son sens est ،ةبوقعلاب ةاصعلا لجاعي لا يمذا :هانعمو ، » روبصلا «
proche du sens du nom : « Al-Ḥalîm », qui exprime plus ةملاسلا قي غلبأ ميللحاو ،ميللحا نىعم نم بيرق وهو
le fait de ne pas punir. Sa parole : « Ce qui lui déplaît »
: en arabe : « Al-Adhâ », qui désigne : un mal, une ظفل » للها نم هعمس ىذأ على « :لهوق .ةبوقعلا نم
nuisance, etc. dont l’effet est négligeable. Allah, Gloire نم هرثأ فعضو ،هرمأ فخ الم وه ةغل لا قي ىذمأا
et pureté à Lui, nous a informé dans le Coran que Ses
créatures ne peuvent Lui nuire : {(Que ceux qui se لا دابعلا نأ هناحبس برخأ دقو ،هوركلماو شرلا
َّ
ُ ْ َ َ
َ
َ ُ
َ ُ َ
َ
précipitent vers la mécréance ne t’attristent point ! Ils نوعراسي نيِمذا كنزيح لاو{ :لىاعت لاق امك ،هنوضري
ِ
ne nuisent en rien à Allah !)} [Coran : 3/176]. Et Il a dit ً ْ َ َ ْ ُْ ُ َ َ ْ ُ َّ ْ ُ ْ
ِ ِ
dans un ḥadith divin : « Ô Mes serviteurs ! Vous قي لاقو ،}ائيش للها اوضري نل مهنإ رفكلا قي ِ
n’arriverez jamais à me nuire et vous n’arriverez jamais يضر اوغلبت نل مكنإ يدابع اي( :سيدقلا ثيدلحا
à m’être utiles ! » Ses créatures ne peuvent donc pas قلمخا نأ ينبف )نيوعفنتف عيفن اوغلبت نل و نيوضرتف
Lui nuire, mais peuvent Lui causer un mal insignifiant. ُ ْ َ َ َّ
Sa parole : « Ils lui attribuent un enfant » : l’être humain له نوعدلي مهنإ « :لهوق .هنوذؤي نكل ،هنوضري لا
ً
s’en prend à Allah et dit du mal de Lui, en Lui attribuant ةفاضإب ،هبسيو لىاعت للها يذؤي مدآ نبا نأ :يأ » الدو
ce qui ne convient pas à Sa sainteté, comme en Lui
attribuant un enfant, ou en mettant à Son égal des لىاعت هليإ لدولا ةبسن لثم ،هنع سدقتيو لىاعتي ام
divinités qu’on Lui associe et que l’on adore avec Lui, نوكت نأ بيج تيلا ،ةدابعلا قي كيشرلاو دلناو
alors que l’adoration doit Lui être vouée de façon :يأ » مهقزريو مهيِفاعلي هنإو « :لهوقو .هدحو له ةصلاخ
َّ
ُ ُ
ُ
exclusive. Sa parole : « Et Lui, Il leur accorde la santé
et assure leur subsistance » : Il répond à leur mal par هليإ نوئيسي مهف ،ناسحلإاب مهتءاسإ لباقي لىاعت هنأ
la bienfaisance. Ils s’en prennent à Lui en le dénigrant, هنع لىاعتي ام ىوعدو ،بسلاو بيعلاب لىاعت
en Lui attribuant ce qui ne Lui sied pas, en démentant
Ses Messagers, en Lui désobéissant, en faisant ce qu’Il ام لعفو ،هرمأ ةفلانخو هلسر بيذكتو ،سدقتيو
a interdit, et pourtant Lui leur répond en leur accordant ،مهنادبأ ةحصب مهليإ نسيح وهو ،هلعف نع مهاهن
la santé, en les guérissant de leurs maladies, en les
protégeant jour et nuit, en leur soumettant ce qui se امم راهلناو ليللاب مهظفحو ،مهماقسأ نم مهئافشو
trouve au ciel et sur terre pour assurer leur subsistance. تاوامسلا قي ام يرخستب مهقزريو ،مله ضرع ي
C’est là, le summum de la patience, de la clémence et ،ناسحلإاو مللحاو برصلا ةيغا اذهو ،مله ضرمأاو
de la bienfaisance. Et Allah sait mieux.
. ملعأ للهاو
576