Page 184 - merit 40 apr 2022
P. 184
العـدد 40 182
أبريل ٢٠٢2 في كتابة راويي -جورنو:
الشعر برمته حرف جر.
في الترجمة لي لقاء مع من العالم. لذلك قراءة جورنو تستدعي
يتمتمون وهم يكتبون .مع وربما في اعوجاج اللغة، التخلص من كل ما نتبنى
من يتخلصون ولا يرسخون. تجد هذه الترجمة مكانها. أننا نعرف في الشعر ،وأن
مع من يشتغلون في الأكال وهي جزء من أنطولوجيا نعيد النظر في معنى الصورة
الشعري .هذا هو تصوري أشتغل عليها منذ شهور عدة. والتماثل ،ونصاحب جورنو
للترجمة ،باقتضاب قصير! شواعر وشعراء فرنسيون في اعوجاجات اللغة .ثم في
ولست ممن يعتبرونها خيانة يسمحون لي بالدخول في حروف العلة نعثر ربما على
أو تمرينًا لغو ًّيا .إنها ثقب عقاقير نصوصهم حتى شيء يستعد على القدوم:
ربما يصير منجمًا ،يومًا ما تكون الترجمة كتابة ثالثة أو
ما ينقص في متننا الشعري.
«الغطاء الأمومي» أو التصويب
رأس -1
من البأس متهدل
بوادر النهار الأولى
*** يبحث عن لسانه
أمام «النار»
حيز الجوع شبه فراغ
ذاك الذي لا يتكلم إنه لسانهم
*** ***
المفاخر خبل
حيز الجوع في المشهد تنهمك الكتلة
ما يشد تكاد لا تسترعي
في الغرفة لا يهبون غير ظلهم
حيز برد ***
البهيمة مقصبة على الفور
وراءهم
في الجهة الأخرى حين الصوت يحمل متوغ ًل
«المرء يواصل أبيض على أسود»
لسا ًنا مبتو ًرا
النقطة البيضاء التي تعينه يتعقب النهار بعناد