Page 71 - STAV broj 308
P. 71

ČUDESNO MJESTO BLAGIH I
                                                                        TOLERANTNIH LJUDI

                                                                Gora je područje na sjevernim obroncima Šar-planine, na
                                                                nadmorskoj visini od 1.800 metara, na tromeđi Kosova,
                                                                Albanije i Makedonije. Zbog udaljenosti ovog područja od
                                                                glavnih putnih pravaca, još su uvijek u velikoj mjeri očuva-
                                                                ni elementi govornog jezika iz 18. stoljeća. Goranci svoj
                                                                jezik nazivaju našijenski, a neka je vrsta mješavine make-
                                                                donskog i staroštokavskog bosanskog ili srpskog jezika.
                                                                Različiti su razlozi što su Goranci do danas uspjeli saču-
                                                                vati specifičnu kulturu, tradiciju, pa i jezik.
                                                                Goranci su islamske vjeroispovijesti (muslimani suniti) i
                                                                 svako selo ima svoju džamiju. Osim na Kosovu, ima ih u
                                                                 devet sela sjeverne Albanije, uz granicu s Kosovom. Pre-
                                                                 ma općinskim podacima, na području Dragaša i okolice
                                                                 živi 13.000 Goranaca, te oko 27.000 u drugim državama.
                                                                 Prema dostupnim historijskim dokumentima koji govore
                                                                 o porijeklu Goranaca, može se saznati da je tokom kri-
                                                                 žarskih ratova iz Sirije na prostor Povardarja, a kasnije i
                                                                 Gore, stigla velika skupina iseljenika, pretežno zanatlija.
                                                                 Kako su mahom bili iz provincije i grada Alepa, njihovi
                                                                  današnji potomci još čuvaju obiteljsko ime Halepovci.
                                                                  Ima ih u Mlikama, Kruševu, Dragašu i Restelici. Isto tako
                                                                  ih ima i u Prizrenu, gdje su kovači i zanatlije. Ima ih i u
                                                                  drugim dijelovima Kosova. Goranci tvrde da su islam
                                                                  primili od Halepovaca prije nego su došli Turci. Među
                                                                  njima je, kako prenose unutar svoje zajednice, bilo i
                                                                  derviša, a u selima Brod, Radeša, Restelica i Zli Potok
                                                                  i derviških tarikata.
                                                                  Zanimljivo je da je tezu o njihovom porijeklu 1995.
                                                                   godine potvrdilo ministarstvo vakufa Sirijske Arapske
                                                                   Republike u dokumentu poslanom tadašnjim vlastima:
                                                                   “Mi, Muftijstvo okruga Alep u Sirijskoj Arapskoj Repu-
                                                                   blici, potvrđujemo da je obitelj Al-Aga jedna čvrsta i
                                                                   drevna obitelj koje se nekoliko članova iselilo 1095.
                                                                godine i nastavljeno je njihovo iseljavanje do 1291. godi-
          dijelu Gore pjesme na goranskom piše i objavljuje Nazif Dokle.   ne i sagradili su džamiju u selu Mlike da im bude mjesto
          Nakon toga, dolazi do prave ekspanzije goranske književnosti u   za obavljanje vjerskih obreda. Na osnovi toga, ova je dža-
          regiji. Mnogi autori objavljuju knjige na bosanskom, makedon-  mija zaista vlasništvo ovih obitelji, odnosno arapskih mu-
          skom, turskom, albanskom i, naravno, maternjem jeziku. Neki od   slimanskih iseljenih obitelji i nije od osmanlijskih građevi-
          njih prava su literarna otkrića i biseri koji isijavaju uzlaznu liniju   na. Mi potvrđujemo njihovo vlasništvo i molimo nadležne
          koja počinje od prošlosti, od, zapravo, iskona, pa sve do savreme-  da im u tome pomognu.”
          nosti, do današnjeg vremena.                          Ova po mnogo čemu osobena zajednica često je bivala
            U tom smislu priređivači ističu “da pjesnici iz Gore nisu pot-  izložena raznolikim vidovima pritisaka i asimilacija. U vrijeme
          pali pod jači uticaj narodne poezije, već su u startu prihvatili mo-  Informbiroa izvršen je pokušaj albanizacije nad goranskim
          derne pjesničke škole”. Tako se zaokružuje jedan egzistencijalni   stanovništvom pa su dekretom zamijenjena prezimena koja
          prostor od vanjskog prema unutrašnjem, od čovjeka u svijetu do   su do tada imala završetak na “ić” onim s albanskim zavr-
          svijeta u čovjeku i one vječite borbe ideje i materije, realnog i ima-  šetkom. U periodu od 1990. do 2000. godine Goranci koji
          ginarnog, esencije i egzistencije.                    su živjeli na području Srbije, ali i na Kosovu, tamo gdje je
            Redoslijed pjesnika u knjizi sačinjen je hronološki, od najsta-  pretežno živjelo srpsko stanovništvo, našli su se na udaru
          rijeg (Abedin ef. Zejnula, 18. stoljeće) do najmlađeg (Elma Selimi,   srpskih radikala. Udare na svoj identitet sumiraju u reče-
          1997). U knjizi su još zastupljeni: Omer Lutfi Pačariz, Zejnel Abi-  nici: “Goranci su primili islam, a nisu postali Turci, Goran-
          din Ferhat, Mesud Islamović, Nazif Dokle, Namik Dokle, Rama-  ci su primili i albanska prezimena a nisu postali Albanci,
          dan Redžeplari, Ajnuša Islamović Horozović, Sadik Idrizi Alja-  sačuvali smo svoj jezik, kulturu i običaje.”
          bak, Hamid Isljami Šole, Vejsel Hamza, Ismail Ismaili, Mustafa   Jedna od specifičnosti ovog naroda jeste da, iako su mu-
          Balje, Nevruz Mehmeti, Murat Muška, Enser Hodža Resteljičanin.  slimani, slave i pravoslavni i katolički Božić, Uskrs, Mitrov-
            Pjesme u Antologiji objavljene su na goranskom, ali i na bo-  dan i Đurđevdan. Objašnjavajući zašto slave i kršćanske
          sanskom, srpskom, albanskom i turskom jeziku. Pjesme pisane   blagdane, kažu da je to uspomena na običaje predaka i
          na albanskom i turskom jeziku publicirane su u originalu i u pre-  njihov način iskazivanja poštovanja spram toga.
          pjevu na bosanski jezik.                              Danas, prema Ustavu Kosova, Goranci imaju jedno garan-
            Recenzenti su knjige prof. dr. Ferid Muhić i prof. dr. Mua-  tirano zastupničko mjesto u Parlamentu.
          ljim Kaćka.                                     n


                                                                                                    STAV 28/1/2021 71
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76