Page 65 - STAV broj 193
P. 65
tlu nove sefardske domovine – Bosne, a Siđili su sadržavali ne samo sudske odluke Vrlo je dobar treći prevod iz 1997.
i šire. Rezultat toga je bila velika zbirka nego i fermane i zakone koji su bili veza- godine u izdanju “Bosanske biblioteke”,
djela koje je on sakupio, kao i tuđe manje ni za Sefarde u Sarajevu, kao i u drugim koji je s njemačkog jezika prevela prof.
zbirke, među kojima je vrlo važna zbirka gradovima tadašnje Bosne i Hercegovine. Ljiljana Masal.
koju je sakupio sarajevski limar David Da bi upoznao siđile, obratio se Fehimu
Kamhi (1834–1920), koji je sakupljao ne ef. Spahi da ih prevede na bosanski jezik, Politička djelatnost nadrabina Morica
samo sefardske pjesme i romanse nego i kao i da mu pomogne u njihovom razu- Levija bila je ogromna i zapažena. Bio je
sevdalinke, te pjesme drugih naroda koji mijevanju i tumačenju. Fehim ef. Spaho veliki borac za opstojnost i političku slo-
su živjeli na našem tlu i posebno turskih (13. februar 1877 – 14. februar 1942) i na- bodu Jevreja. To se naročito manifestira-
askera. Interesantna je, između ostalih, i drabin Moric Levi su i inače sarađivali. lo u doba aneksije Bosne i Hercegovine,
mala zbirka srpskih pjesama (Kanciones kad je za Bosnu u Vladi Austro-Ugarske
serpeskas). Levi je dosta podataka našao i u bilo zaduženo Ministarstvo finansija na
protokolima sarajevske Jevrejske opći- čelu s ministrom baronom, kasnije gro-
Moric Levi sarađivao je s Manuelom ne. To su dva pinkesa s obiljem podataka. fom Ištvanom Burianom, koji je insistirao
Manriqueom de Larom, jednim od najvećih U prvom, u kojem su bilježeni podaci od da Jevreji ne dobiju ni aktivno ni pasiv-
svjetskih autoriteta na polju sefardike, kao i 1720. do 1810. godine (5480. do 5570. po no pravo biranja u Bosanski sabor. Moric
s drugim sakupljačima sefardskih umotvo- jevrejskom kalendaru), autor je našao obi- Levi predvodio je tu borbu i na čelu de-
rina. Sam je dobro pjevao i recitirao pje- lje podataka materijalne prirode, pravila legacije otišao u Beč. Jevrejska delegaci-
sme i romanse. Neke od ovih je i objavio. i propise o vođenju općinskih poslova, te ja uspjela je dobiti svoju kuriju i tako su
Velika je šteta što nije objavio cijelu svoju imenovanju rabina i ostalih vjerskih lica, dobili stalno mjesto civilnog člana u Sa-
zbirku koja je za vrijeme Drugog svjetskog kao i zaključke rabinskih vijeća. boru koga su mogli sami izabrati.
rata opljačkana s ostalim njegovim djeli-
ma. Velika je sreća da je nešto iz te zbirke U drugom pinkesu bilježeni su poda- Još u svojim školskim danima u Saraje-
ipak sačuvano. To je onaj materijal koji je ci od 1830. do 1888. godine. Ovaj pinkes i vu pokazivao je veliki interes za sefardiku.
sakupio za Manuela Manriquea de Laru, nije toliko važan kao prvi, jer su u njemu Taj interes pojačan je za vrijeme studija
koji se sada nalazi u arhivu Menendéza uglavnom zbirke raznih računa. Kao što je u Beču, gdje je bio član društva “Espe-
Pidala u Španiji. Njegovo najvažnije dje- poznato, prvi sarajevski pinkes nacisti su ranza” (nada), koje je okupljalo studente
lo je Die Sepharadim in Bosnien, štampano opljačkali i odnijeli, kao i mnoštvo knji- Sefarde iz Austro-Ugarske i posebno iz
1911. godine u štampariji A. Kajona u Sa- ga religijskog i svjetovnog karaktera koje dijelova bivše Osmanske imperije. Veze
rajevu na njemačkom jeziku. Prevod djela predstavljaju ogromnu važnost za upozna- koje je uspostavio tada koristio je i kad je
na bosanski jezik objavljen je nakon neko- vanje i rekonstrukciju života sarajevskih postao nadrabin, profesor u gimnazijama
liko godina u feljtonima u listu Židovska Sefarda. Nakon Drugog svjetskog rata, po u Sarajevu i direktor Teološkog seminara.
svijest od 1919. do 1921. godine. Također zadatku Jevrejske općine Sarajevo, braća Društvo su posjećivali najveći autoriteti iz
su objavljene i ilustracije iz originalnog dr. Haim i dr. Samuel Kamhi, moji striče- oblasti sefardike, kao što je bio dr. Angel
djela. Nažalost, prilikom štampanja pre- vi, otputovali su u Njemačku da bi u više Pulido, autor čuvene knjige Los Espanoles
voda na bosanski jezik nije objavljen uvod njemačkih gradova pokušali pronaći prvi sin patria (Španci bez domovine).
s podacima koji su posebno važni, jer se u pinkes, kao i ostale važne knjige o živo-
njima nalaze činjenice koje su opće za sve tu sarajevskih Sefarda, što im, nažalost, Moric Levi bio je erudita i poliglo-
Sefarde koji su došli na Balkan. Svako po- nije uspjelo. ta. Govorio je njemački, španski, engle-
glavlje sadrži interesantne detalje iz opisa ski, francuski, hebrejski i đudeo-espa-
života bosanskih Sefarda. ERUDITA I POLIGLOTA njol. Bio je tipičan predstavnik tadašnje
evropske škole.
Smatram da su najvažnija poglavlja Nakon prvog prevoda djela Sefardi u
III, IV, V i VII, iz razloga prezentiranja Bosni prošlo je mnogo godina do drugog Vrlo interesantan bio je njegov govor
čitaocima činjenica o kabalisti Nehemiji prevoda objavljenog 1969. godine u izda- na veoma bogatom španskom jeziku, pred
Hiji Hajonu i njegovom ljutom protivni- nju Saveza jevrejskih opština Jugoslavije velikim svjetskim dostojanstvenicima u
ku hahamu (rabinu) Ceviju Aškenazi, te u Beogradu. Taj prevod bio je više za in- gradskoj vijećnici u Cordobi 1935. godi-
i o drugim važnim sarajevskim rabinima ternu upotrebu. ne povodom obilježavanja 800. godišnjice
Davidu Pardi, Moši Danonu, Mairu Me- od rođenja Majmonidesa.
nahemu Danonu i Eliezeru Papi, koji su
ujedno i bili veoma istaknuti autori ra-
binske književnosti na hebrejskom i đu-
deo-espanjol jeziku.
I sedmo poglavlje veoma je važno jer
se u njemu navode činjenice o položaju
Jevreja u Bosni, državnim porezima, car-
skom fermanu o plaćanju poreza harač.
Vrlo je interesantan njegov rad u kojem
je objavio legendu zasnovanu na činjeni-
cama o Ruždi-paši i ravu Danonu, koji je
izašao u godišnjaku La Benevolencije i be-
ogradske Potpore 1933. godine.
Važno je napomenuti da je Levi, pri-
likom pisanja kapitalnog djela Sefardi u
Bosni, najviše koristio podatke iz siđila
(protokoli šerijatskih sudova) pisanih u
originalu na osmanskom turskom jeziku.
STAV 15/11/2018 65