Page 67 - STAV broj 398
P. 67

POETSKI GOVOR NA DESETAK JEZIKA
            Po dolasku iz Batinaca u centar grada
          jedva smo našli slobodno mjesto za parking
          automobila. I Skoplje kao i Sarajevo trese
          hronični problem parkinga u centru gra-
          da. Nekako smo se snašli. S parkinga smo
          produžili na lokaciju gdje će se održati festi-
          val. Prijatno smo se iznenadili popunjenim
          mjestima u Domu kulture. Almira Papić,
          organizator i domaćin poetskog druženja,
          kaže: “Već devetu godinu, u organizaciji
          Omladinskog kulturnog društva Bošnjaka
          Šadrvan, na ovoj manifestaciji učestvuju pje-
          snici iz svih nacionalnih zajednica koje žive
          pod našim, makedonskim suncem. Govorit
          će se stihovi na makedonskom, albanskom,
          bosanskom, turskom, hrvatskom, romskom,
          vlaškom i srpskom jeziku. Zato, neka ovo
          Balkansko veče poezije bude podsticaj da se
          i dalje razumijemo, da osjetimo ljubav i
          tugu bližnjeg, da podijelimo radost i sreću
          i da se pripremimo za kreativno zasijava-
          nje narednih književnih izdanja. Pjesnici
          i pjesnikinje gledaju svijet oko sebe otvo-
          renih očiju i slobodnog srca. Iz njihovih
          pera izviru stihovi na njihovim maternjim
          jezicima. Preko mosta uspostavljenog kroz
          jezike osjetili bismo i razumjeli ono što se
          iz njihovih duša izlilo na bijele listove pa-
          pira. U okviru Festivala bit će promovisa-
          na poema Zulija autora Bajre Perve (BiH),
          koja je prevedena na makedonski jezik. Ta-
          kođer, u holu Doma kulture Kočo Racin bit
          će izložene umjetničke slike slikara amatera.
          Pokrovitelji manifestacije je Grad Skoplje i
          Dom kulture Kočo Racin.”
            Almira se dokazala kao prevodilac, pu-
          blicist i književnik. Objavila je dramu Priča
          Javorova, prigodnu slikovnicu, pa Makedon-
          sko-bosansko rječnik. Zajedno s Aidom Zu-  Detalj s promocije
                                             “Zulije” na
          ković prevela je Zuliju na makedonski. Uz   makedonskom jeziku
          materijalnu potporu Ministarstva kulture
          Sjeverne Makedonije izdavač je bilo Udru-  Poslije promocije uslijedio je govor po-  objavili na portalima i društvenim mreža-
          ženje Šadrvan. Na kraju promocije izdavač   ezije. Ugodno je bilo slušati poeziju na tim   ma. Pjesnik Mehmed Arif, koji je stihove
          je svim posjetiocima podijelio po primjerak,   silnim jezicima. Svi pjesnici su Bošnjacima   govorio na turskom jeziku, napisao je: “Ve-
          a meni je pripala čast da kao autor napišem   Makedonije čestitali njihov nacionalni pra-  liko mi je zadovoljstvo učestvovati na Bal-
          posvete. Na promociji je govorio prevodi-  znik, Dan Bošnjaka.       kanskoj večeri poezije i dijeliti istu sredinu
          lački duo i moja malenkost.                                          s vrijednim pjesnicima, piscima, umjetni-
            Ovu kulturnu manifestaciju pozdrav-  UTISCI UČESNIKA NA BALKANSKOJ   cima. Zahvaljujem se Udruženju Šadrvan
          nim govorima otvorili su Razmena Čekić   VEČERI POEZIJE              i predsjednici Almiri Papić što svake godi-
          Durović, državni sekretar u Ministarstvu   Privilegija je bila biti posjetilac ove kul-  ne, na Dan Bošnjaka, održavaju ovu lijepu
          ekonomije pri Vladi Republike Sjeverne   turne manifestacije gdje se pisana riječ iz-  manifestaciju.”
          Makedonije, i Robert Alađozovski, naci-  govarala na jezicima naroda koji žive u Sje-  Elma Selimi, Bošnjakinja iz Tutina, najbo-
          onalni koordinator za interkulturalizam,   vernoj Makedoniji. Bez obzira na to da li ste   lji student medicine u Mitrovici, piše: “Kad
          jedno društvo, kulturni razvoj i međure-  razumjeli sve te poetske poruke, osjetilo se   je umjetnost u pitanju, za nedolazak kilome-
          sornu saradnju Vlade Republike Sjeverne   bogatstvo različitosti pretočeno u zajedniš-  tri nisu izgovor, obaveze nisu prepreka. Na
          Makedonije.                       tvo. Mnogi od učesnika svoje su impresije   ovom festivalu poezije upoznala sam vrsne
                                                                               umjetnike, profesore, akademike, ljude od
          “Skopska Turska čaršija ili Bit Pazar ima jednu od najvećih          nauke i pera! Predstavila sam publici moju
          ‘zelenih’ pijaca na Balkanu na kojoj možete naći sve vrste voća i    zbirku poezije Zakasnićemo da budemo ljudi,
                                                                               čiji je recenzent bio akademik Ferid Muhić.
          povrća i proizvoda od njih, a posebno su poznate paprike i ajvar.    Raznolikost korištenih jezika, pripadnosti i
          Ako u toj čaršiji niste jeli ‘gravče na tavče’, kao da i niste bili u   zajednička tačka poezije je mjesto odakle smo
                                                                               krenuli, a to je – put prihvatanja.”
          Skoplju. Peče se i jede u glinenim, pravougaonim posudicama.”           Nadam se da nećemo zakasniti.    n


                                                                                                   STAV 21/10/2022 67
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72