Page 59 - STAV broj 331
P. 59

njemački jezik nematernji jezik podijelim
          roditeljima anketu od deset pitanja i jedno
          od pitanja jeste Koji je Vaš maternji jezik i
          roditelji koji su porijeklom iz BiH napišu
          veoma često srpskohrvatski jezik. Niko im
          ne brani da napišu bosanski jezik, ali oni
          još uvijek žive u neosviještenom jezičkom
          bunilu i to prenose na djecu. Naravno da
          i određena udruženja žele u dijaspori da
          gaje bratstvo i jedinstvo rušeći sve što je
          etiketirano nazivom bosanski. I jasno je da
          prvo strada jezik. Međutim, ako govorimo
          o višejezičnom društvu i ako je kolektiv-
          ni naziv za označavanje jezika određenih
          pripadnika maternji jezik, onda je to op-
          ravdano. Često je komplicirano navoditi
          sve maternje jezike unutar jedne države   STAV: U srbijanskom dijelu Sandžaka od   dođe do povećanja interesa za učenjem
          i onda se koristi termin maternji ili prvi   2013. godine do danas primjetno je kon-  bosanskog jezika?  
          jezik. Meni je ipak topliji naziv maternji   tinuirano povećanje broja učenika koji   HODŽIĆ-KADIĆ: Treba sistematski
          nego prvi jezik. Prvi jezik me asocira na   se opredjeljuju za učenje bosanskog je-  razraditi plan i posvetiti se djeci na po-
          otuđivanje od matice.             zika. Slično je i u drugim domovinskim   seban način. Nažalost, to je njima po-
                                            zemljama. Prama Vašem mišljenju, šta   stao drugi jezik i u nekim zemljama
          STAV: Činjenica je da širom svijeta posto-  treba konkretno poduzeti da u dijaspori   čak strani. Treba insistirati na uvođe-
          je mnogobrojne dopunske škole bosan-                                 nju bosanskog jezika u škole kao što to
          skog jezika. U mnogim zemljama, primje-                              rade većinske zajednice u svijetu. Treba
          rice Velikoj Britaniji, bh. građani su zbog                          nam kadar koji će posvetiti radni vijek
          manjka interesiranja bili primorani zatvo-                           bosanskom jeziku, lektorati bosanskog
          riti neke od njih. Na dalekom Islandu je                             jezika u svijetu, ambasade koje će se ak-
          1996. godine postojala jedna takva škola,                            tivno uključiti u očuvanje jezika. Slove-
          ali danas nije u funkciji. Kako sačuvati i                           nija je veoma mala država i ima malu
          unaprijediti dopunske škole bosanskog                                dijasporu u svijetu, a ima 76 lektorata,
          jezika u dijaspori?                                                  od Japana do Finske, i tako širi pozitiv-
          HODŽIĆ-KADIĆ: Naše udruženje je na-                                  nu sliku svoje države. Prema statistici,
          stalo upravo zbog takvih potreba. Želimo                             svaki novi lektorat im donosi godišnje
          reći nastavnicima da nisu sami i da rade                             preko novih 50.000 turističkih posjeta.
          najhumaniji posao vezan za svoju domo-                               Korist je višestruka.
          vinu i porijeklo. Želimo ih uključiti u rad,
          dati im podršku u vidu nastavnog mate-                               STAV: Koliko institucije koje se bave
          rijala, uputiti ih na prave adrese u njiho-                          bosanskim jezikom na akademskom
          vim državama. Naravno da je ta podrška                               nivou, ali i vlast, mogu doprinijeti oču-
          vrijedna, ali prava podrška treba doći i od                          vanju bosanskog jezika izvan Bosne i
          nadležnih vlasti iz BiH. Mnogo se treba                              Hercegovine?  
          raditi i unutar zajednica u dijaspori, na                            HODŽIĆ-KADIĆ: Svi mogu doprinije-
          revitalizaciji identiteta i na njegovanju                            ti koji žele i pravilno postupe. Međutim,
          bosanskog jezika kroz različita udruženja,                           bez saradnje s ljudima i stručnjacima na
          vjerske zajednice, klubove itd.                                      terenu, ta saradnja nije plodonosna. Zašto?
                                                                               Zato što je pristup jeziku posve drugačiji i
          To je proces koji je otprilike trajao tri godine, ali to u ovom trenutku   zato što stručnjaci i lingvisti znaju kakvo
                                                                               je stanje na terenu. Zato što nije bilo zdra-
          nije važno, važno je da studenti tri ciklusa mogu učiti bosanski     ve saradnje, od početka imamo rezultat da
          jezik na Univerzitetu u Beču i dobiti za to 3 ili 4 ECTS, zavisno    udžbenici koji su pravljeni za dijasporu
                                                                               stoje na policama u kućama naših ljudi,
          da li je riječ o izbornom ili studijskom predmetu. To nam mnogo      a ne u školama. Udžbenici nisu zadovo-
          svima znači iz više razloga. Prvi put se na Univerzitetu bosanski    ljili potrebe udžbenika niti su odobreni
                                                                               u Evropi. Pristup nije prilagođen našoj
          jezik tretira kao zaseban jezik, cijeli plan i program je prilagođen   djeci u dijaspori i metodičko-didaktič-
          samo bosanskom jeziku, bosanskohercegovačkoj kulturi i tradiciji,    ki se ne poklapa s nastavnim procesom
                                                                               bosanskog izvan domovine. Ne treba se
          književnosti i svim resursima koji su vezani za BiH. Budući da danas   gledati na saradnju kao na rivalstvo, nego
          živi oko 200.000 ljudi porijeklom iz BiH u Austriji i da već imamo   na zajedničku korist u ime svih nas. Jezik
                                                                               ne treba privatizirati, nego ga uzdignuti
          druge i treće generacije ljudi kojima je bosanski jezik postao drugi   i svima približiti. Promoviranjem jezika
          ili strani jezik i da studiraju na jednom od najvećih univerziteta u   promoviramo nas, našu kulturu, tradiciju,
                                                                               književnost i pravimo svima nama ljepše
          svijetu, prijeko je bilo nešto poduzeti po tom pitanju.              i eminentnije mjesto u svijetu.     n


                                                                                                    STAV 9/7/2021 59
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64