Page 42 - STAV broj 389
P. 42

DRUŠTVO




           VEHNE DOK NE UVEHNE

           Biološki ritam živog bića takav je: da vehne dok ne uvehne. Isti-  neki istočni i južni, javlja se korijen riječi pridjeva bijel, u smislu
           na, ima nekog cvijeća koje uvene, al’ na bosanskom ipak uvehne.   bijeliti, što je u semantičkoj vezi s glagolom blijediti, a ustvari se
           Iako etimologija prasl. oblika upućuje na to da u korijenu riječi   odnosi na gubitak izvorne boje, jer vehnuti podrazumijeva suše-
           nema medijalnog -h-, to se h u bosanskoj jezičkoj tradiciji na-  nje i nakon toga gubitak života, pa i boje. Zašto to naglašavam?
           metnulo i postalo njegov prepoznatljiv element. Prema podaci-  Zato što dolazimo do trećeg bitnog faktora, a to je naš narodni
           ma koje daje znameniti Petar Skok, prasl. korijen bio je *vend-,   izraz, koji možda nisu mnogi čuli (a to je ujedno potvrda tezi da
           što je kasnije, dodavanjem infiksa -nu- i gramatičkog nastavka,   je očuvanje narodnih govora kulturološki zadatak par excellen-
           proizvelo u nekim južnoslavenskim jezicima venuti, nakon što je   ce), u kojem se javlja pridjev, i to uglavnom za oznaku srednjeg
           došlo do pojednostavljivanja skupine -dn-. No, otkud tu -h- u   roda: vehdo (vehdo mu odijelo – izblijedjelo), a javlja se i glagol:
           bosanskom? Pozivajući se na Skokovo tumačenje, on veli da je   izvehdalo (izvehdala mu košulja). Ovaj oblik govori staru istinu:
           došlo do unakrštanja s oblikom sahnuti, a to je opet izvedeno   prisjetimo se prasl. oblika *vend-, od kojeg smo preko tzv. na-
           od pridjeva suh, samo što se prijevojnim stepenima preko po-  zalnog e dobili savremeno e (ve-), na koju je osnovu dodano
           luglasa koji je nastao od vokala u transformacijom kasnije pre-  analoško -h- (veh), a kasnije sačuvana korijenska osnova -d
           obrazio u u a tzv. jakoj poziciji. Dakle, iako nije h etimološko, to   (vehd-), gdje je kasnije dodan gramatički nastavak, odnosno iz
           je h ipak došlo posredno jakim analoškim putem.    kojeg su formirani oblici: iz-vehd-a-l-a košulja ili: vehd-o odijelo.
           Osim toga, h je dalo specifičan pečat samom bosanskom jezi-  Da zaključimo, prevazilaženje jezičkih kompleksa mora biti pro-
           ku, zbog čega treba znati da ovakvi slučajevi pokazuju unutar-  ces koji će biti završen. Upravo Skok pokazuje kako se naučno
           nje jezičke zakonomjernosti koje omogućuju razvoj i kreiranje   objašnjavaju jezičke pojave! A ove narodne varijacije potvrđu-
           jezika iz njega samoga.                            ju unutrašnju snagu jezika koju niko ne može zaustaviti, jer ako
           No, kad govorimo o ovoj pojavi, vrijedi spomenuti još nekoliko   laže koza, ne laže rog, ako laže venuti, ne laže vehdo.
           činjenica koje bliže objašnjavaju razvoj ove riječi. Prvo, u sla-  A život nas uči da sve što procvjeta, iscvjeta, cvjeta na kraju
           venskim jezicima, izuzev naših srednjojužnoslavenskih, nisam   uvehne, svehne, vehne, i od procvjetanog postane svehlo, uve-
           mogao pronaći paralele. Drugo, u nekim od tih jezika, kakvi su   hlo. To je zakon života.








































           NE ROKĆI!


           Nekuvečer gledam Fox Life i, naravno, titl nije bosanski. Kad   otuda dolazi i često reduplirani onomatopeizam hrok-hrok. Da-
           tamo, govori junakinja: Ne rokći! Odmah primijetih da ne odgo-  kle, riječ je onomatopejskog porijekla. Prvo značenje odnosilo
           vara bosanskoj jezičkoj praksi, u kojoj se ustvari hrokće. Prema   se na oglašavanje svinja, ali je metaforički značenje prošireno.
           konsultiranim rječnicima: samo se u bosanskom hrokće, pa




         42  19/8/2022 STAV
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47