Page 49 - STAV broj 197
P. 49

UVODNIK ARAPSKOG IZDANJA KNJIGE “MOJ BIJEG U SLOBODU”

Alija Izetbegović bio je političar, humanist i intelektualac koji nikada nije prestao, ni prije
ni poslije, zagovarati i promovirati slobodarske ljudske i političke vrijednosti. Upravo su to
razlozi zbog kojih je dospio u jugoslavenske kazamate. Međutim, zatvorski zidovi nisu ga
spriječili da nastavi gajiti humane vrijednosti i vjerovanja i kreirati u srcu i mislima svijet nade
na specifičan način, te razmišljati o idealima svog, ali i drugih naroda. Alija Izetbegović bio
je sjajan kada je svoja razmišljanja u zatvoru pretakao u kulturne i civilizacijske slike o za-
štiti prava svog i svakog naroda. A njegova knjiga (Moj bijeg u slobodu – Zatvorski zapisi
1983–1988) oslikava težnje da se ti ciljevi ostvare različitim putevima. Oni predstavljaju i
kombiniraju rezime zaključaka svega o čemu treba misliti, a ponekad dešifriraju i ono o čemu
bi u datim okolnostima bilo apsurdno razmišljati. Knjiga je zbir velikog broja ideja, razmišlja-
nja i dubokih uvjerenja, pisana u serijskoj formi. Knjiga koja mi je dostavljena na disku pred-
stavljala je kratko izdanje knjige koje sam preveo, dok mi je knjiga u originalu bila referenca.
Knjiga je direktno prevedena s bosanskog jezika. Pokušao sam birati izraze i formulacije koje
sam smatrao najprikladnijim, a koje je predsjednik Izetbegović u originalu formulirao. Cilj mi
je bio da odgovaraju izvornom bosanskom jeziku. Trudio sam se da tekstu udahnem dušu i
posebnost kako bih dočarao ideje i osjećanja koje sadrži original. Nadam se da sam uspio, a
ako sam i promašio negdje, onda je to bilo nenamjerno. Uložio sam enormne napore i ljubav
da knjigu prevedem vjerno i precizno koliko god sam više mogao. Tekst prijevoda pregledao
je profesor dr. Mohamed Arnaut, ekspert za Balkan, istraživač i istaknuti mislilac, a ja sam ga
zamolio da bude kritičan u pogledu mog rada, kako bi moj prijevod bio što vjerniji originalu.
Ovom velikom profesoru i čovjeku izuzetnog strpljenja poklanjam sve što student može da
daruje svom učitelju: od zahvalnosti, poštovanja i naklonosti.
Veliku zahvalnost i priznanje odajem ambasadoru Republike Bosne i Hercegovine u Amanu,
gospodinu Ibrahimu Efendiću, koji mi je donio knjigu i održavao kontakte s predsjednikom Ali-
jom Izetbegovićem sve dotle dok knjiga nije izišla iz štampe. Uvijek mi je u sjećanju i ne mogu zaboraviti predivan trenutak kada me je
ambasador posjetio na proljeće u mom gradu. Rekao mi je, oduševljen, dok smo šetali pored polja pšenice i prelijepog cvijeća: “Vaša
zemlja je slična mojoj domovini.” Time kao da je želio da kaže da među nama nema granica u kulturi, civilizaciji, drveću i cvijeću.
Na kraju, ovaj napor posvećujem bosanskim intelektualcima koji naporno rade na širenju arapske kulture u Bosni i Hercegovini i poku-
šavaju istaknuti islamski civilizacijski utjecaj u toj regiji. Također, posvećujem ovaj prijevod svojoj zemlji i njenom glavnom gradu Amanu,
koji će biti glavni grad arapske kulture s izdavanjem ove knjige 2002. godine.

                                                                                                                    Ramtha, 25. oktobar 2002. godine

Zapada. Na isti jezik preveo je i Islamsku   političkog morala utemeljenog na osnov-           “Bilo mi je zanimljivo što su na go-
deklaraciju, koja će najvjerovatnije biti    nim vrijednostima ljudskosti koji proističu   dišnjicu preseljenja rahmetli predsjednika
publicirana 2019. godine. Trenutno na        iz samog islama. Posebno se to odnosi na      Alije Izetbegovića brojni studenti kojima
ovaj jezik prevodi i djelo Moj bijeg u slo-  Tursku, u kojoj postoji mnoštvo ulica, tr-    sam predavao u Turskoj objavljivali statuse
bodu. Jedan dio Islamske deklaracije još je  gova, javnih parkova, džamija i kulturnih     na društvenim mrežama posvećene njemu
devedesetih godina prošlog stoljeća pre-     institucija imenovanih po Izetbegoviću.       i njegovim mislima. Imao sam studenti-
veden na njemački jezik, kaže Dautović,                                                    cu medicine. Ona je pročitala sve što je
i to po nalogu Vlade Njemačke. Dauto-            U Ankari postoje tri parka i ulica koji   vezano za rahmetli predsjednika, a što je
vićev prijevod knjige Islam između Istoka    nose ime Alije Izetbegovića. Zatim, tu su     prevedeno na turski i engleski jezik. Vje-
i Zapada nije prvi prijevod ove knjige na    Istanbul s četiri parka, dvije škole, dvije   rujte mi, jednom sam bio primoran da je
njemačkom govornom području, ali jeste       džamije, poliklinikom i kulturnim cen-        zamolim, pošto je bilo vrijeme ispita, da
prvi s bosanskog jezika, jer je to djelo na  trom, u Konyi dvije ulice, džamija, most,     ostavi čitanje rahmetli predsjednikovih
njemački jezik ranije prevedeno s engle-     škola, trg, park i kulturni centar, u Adani   knjiga i da se posveti svom studiju, a ona
skog jezika.                                 škola, bulevar i park, u Erzurumu – ulica     je bila briljantna studentica. Ili, s druge
                                             i škola, u İzmiru – ulica i škola, u Eskişe-  strane, ako odete u Teheran i naiđete na
IZETBEGOVIĆ U TURSKOJ                        hiru – park, u Kayseriju – park, u Niğ-       čovjeka mojih godina, ili malo starijeg,
I NA TURSKOM                                 deu – škola, u Düzceu – studentski dom,       vjerujem da će vam tu odmah, na licu
                                             u Antaliji – ulica, u Akhisaru – škola, u     mjesta, moći ispričati, opisati i prepričati
    Stav je prošle godine podsjetio na to    Gaziantepu – park, u Sındırgıju – ulica, u    govor predsjednika Alije Izetbegovića na
kako se prema imenu Alije Izetbegovića       Kahramanmaraşu – park i u Muşu – trg.         Samitu OIC-a u Teheranu od prije dva-
odnose u svijetu, posebno skrenuvši pa-                                                    deset godina”, tvrdi Musić, te dodaje da
žnju na njegov značaj u Turskoj i Iranu.         Na turski jezik prevedena su sva djela    je tih dana, nakon govora rahmetli pred-
O njemu se u ove dvije zemlje pišu knji-     Alije Izetbegovića, a nekada se čini da je    sjednika u Iranu, vladalo stanje euforije
ge na poznatim i prestižnim univerziteti-    poštovanje prema Izetbegovićevom nasli-       i, gdje god bi došao, svi su pričali o tom
ma, njegova misao i političko djelovanje     jeđu mnogo izraženije u Turskoj nego u        njegovom briljantnom govoru u kojem
godinama se proučavaju na političkim         Bosni i Hercegovini. Elvir Musić, bivši       je iskritizirao sve slabosti islamskog svi-
fakultetima, kao i na odsjecima za izuča-    profesor Mesnevije na Univerzitetu Mevla-     jeta i pohvalio sve pozitivne aspekte sva-
vanje sociologije. Na teološkim fakulte-     na, kaže da je djelo Alije Izetbegovića ne    kojakog napredovanja zapadnog svijeta.
tima navode se upravo njegovi primjeri       samo prevedeno već i veoma čitano u aka-
                                             demskim krugovima u Turskoj.

                                                                                           STAV 13/12/2018 49
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54