Page 47 - STAV broj 197
P. 47

teksto-                                       pisanja. Zanimljivo je da u svoja prva dva        bosanskohercegovački politički kontekst,
va. Pa ipak,                                  djela, u Islamskoj deklaraciji (1970) i knji-     Izetbegovićev životni put i njegova sjećanja
čini se da cje-                               zi Islam između Istoka i Zapada (1980),           o agresiji na Bosnu i Hercegovinu.
lokupan potencijal                            Izetbegović problematizira krupna po-
njegove političke misli i                     litička, filozofska, pa i teološka pitanja,           S obzirom na značaj Alije Izetbego-
djelovanja nije iscrpljen, što                kakvo je pitanje političkog islama, geopo-        vića u novijoj historiji, ne samo Bosne i
dijelom dugujemo i njegovom inte-             litičke pozicioniranosti islamskog svijeta        Hercegovine već i islamske političke mi-
lektualnom angažmanu, uvijek otvorenom                                                          sli, njegovo je djelo prevedeno na mnoge
za nova i drugačija čitanja i tumačenja.          u savremenom društvu, islamskom               jezike. Ipak, o tim prijevodima ne posto-
                                                          naslijeđu pluralizma i drugim         je sveobuhvatni podaci na jednom mje-
    Njegova bibliografija obuhvata šest                          temama. Analiziranjem          stu. Razlog tome može biti i u činjenici
knjiga, pisanih u periodu od trideset go-                               i interpretiranjem      da su mnogi strani izdavači, kako je za
dina, od 1970. do 2000. godine, s tim da                                      aktualnih poli-   Stav izjavio Adnan Žiško, direktor Mu-
njihovo publiciranje nije pratilo redoslijed                                       tičkih dis-  zeja “Alija Izetbegović”, objavljivali više-
                                                                                    pozitiva    struka izdanja ne obazirući se na autorska
                                                                                   iz pozici-   prava. U posljednjih nekoliko godina na
                                                                                  je islama     internetu se pojavilo više online-izdanja
                                                                                Izetbegović     za koja također nisu tražena autorska
                                                                               se naslonio na   prava. Zbog toga je teško s preciznošću
                                                                             jednu zasebnu      utvrditi u kojem tiražu, u koliko izdanja
                                                                            tradiciju u boš-    i na koje su sve jezike prevođena djela
                                                                         njačkom intelek-       Alije Izetbegovića.
                                                                      tualnom korpusu čije
                                                                  začetke možemo pratiti            Pouzdano znamo da su najviše prevo-
                                                               od Hasana Kafije Pruščaka i      đena na engleski, arapski, turski i francu-
                                                           njegovog djela Temelji mudrosti      ski jezik, a zatim na albanski, makedonski,
                                                                                                malajski, farsi (perzijski), njemački, urdu
                                                        o uređenju svijeta. Također, ovim se    te indonezijski (jedan od indonežanskih
                                                    djelima Izetbegović priključio tradi-       dijalekata). Bitno je naglasiti da su na
                                                 ciji islaha – islamskog reformizma, svr-       engleskom, arapskom i turskom jeziku
                                              stavajući se među mislioce kakvi su bili          publicirana višestruka izdanja, što se ui-
                                              Muhammed Ikbal, Muhammed Abdu-                    stinu rijetko dešava s bilo kojom vrstom
                                              hu, Hasan El-Benna, Seid Kutb i drugi.            knjige pisanoj u Bosni i Hercegovini, na
                                                                                                bosanskom jeziku. Također, na albanski
                                              NAJVIŠE PREVOĐENO NA ENGLESKI,                    jezik prevedena su 2014. godine sabrana
                                              ARAPSKI, TURSKI I FRANCUSKI                       djela Alije Izetbegovića i publicirana u iz-
                                                                                                davačkoj kući “Logos” iz Skoplja. Tom je
                                                  Naredna četiri Izetbegovićeva djela –         prilikom predstavnik ove izdavačke kuće
                                              Govori i pisma (1994), Rat i mir u Bosni i        specijalizirane za djela na albanskom je-
                                              Hercegovini (1998), Moj bijeg u slobodu (1999)    ziku Suhejb Djemaili izjavio da postoji
                                              i Sjećanja (2000) – također su sadržavala         ogroman interes albanskog stanovništva
                                              i njegova promišljanja o sličnim temama,          za djelima Alije Izetbegovića.
                                              ali su ona primarno ipak fokusirana na

                                                                                                STAV 13/12/2018 47
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52