Page 37 - STAV broj 400
P. 37

PRIJEVOD ZA PRIJEVOZ


           Primjetno je kolebanje u odabiru najčešće imenica s prefiksom   prevod, prekid, itd. nastajali analoški prema oblicima glagola
           pre- (ovo e je jat /ě/ ustvari) kada u kombinaciji dolaze različi-  prevoziti, prelaziti, prevoditi, prekidati itd., u kojima jat zaista
           ti korijeni: -lom, -laz, -vod, -voz, -pjev, -glas, itd. Dakle, riječ je   nije dug, te da se analogija protegnula na gore spomenute gla-
           o riječima koje se nekada doživljavaju kroatizmima, iako za to   golske imenice. Primjeri nekih pridjeva formiranih s prefiksom
           nema nikakva lingvističkog uporišta, jer je tobože sasvim nor-  pre- također potvrđuju ekavsku zamjenu jer je jat kratak: prejak,
           malno bilo da se govori prelom, prelaz, prevod, prevoz, preglas,   preduga, predobro itd.
           prepjev itd. i sad se izmišljaju neke nove jezičke činjenice. Je li   Dakle, jasno je da u konstrukciji: konsonant ili sonant + sonant
           to zaista tako? Mislim da svi koji su završili osnovnu školu, ma-  r + kratki jat dolazi do ekavske zamjene. I zaista, u toj pozici-
           kar u Bosni, znaju da dugi jat ima dvosložnu zamjenu, kako su   ji ne može biti ništa drugo nego to što jeste i ništa nije spor-
           nas tome učile i danas još uče učiteljice: snijeg, lijep, bijelo, li-  no: prejak, prevoziti, prelaziti... Međutim, u fonološkoj strukturi
           jepiti, lijek itd. Ako je to tako, onda ovaj prefiks pre- ima vrijed-  glagolske imenice tipa prijelaz, prijevod, prijevoz, prijeglas i sl.
           nost prije- na koji se zatim dodaju primjeri spomenutih korijena   jat mora biti ijekavski. Da nisu upravu oni koji pravdaju ekav-
           riječi. Istina, ima nekih oblika koji su neobični, kao npr. prijepjev,   sku zamjenu u obliku tipa prelaz, prevod, prevoz, preglas i sl.
           a samo zbog toga što bi moglo značiti da se nešto desilo pri-  govore drugi brojni primjeri u kojima se javlja ovakva vrsta slo-
           je pjevanja, a ima i drugih: prijekid, možda prijezir i neki drugi.   govne kvantitete gdje su zakonomjerni primjeri neumoljivi, npr.
           Kad je riječ o porijeklu ovog prefiksa, on je u prasl. glasio *per-   vrijeme ali vremena; strijela ali strelica; grijeh ali greška; srijeda
           koji je kasnije metatezom dao pre-, gdje je formiran jat od du-  ali sredina; naprijed ali napredak; povrijediti ali povreda itd. A
           gog e. Postoji opravdano mišljenje da su oblici prevoz, prelaz,   vrijeme će reći svoje!


           DONESEN ILI DONEŠEN?


           Često se može čuti da je u proteklom pe-  za drugim oblikom. Taj drugi oblik glasi do-  se čuva korijenski oblik -nes-. Upravo tako
           riodu donešen neki zakon. Norma nas uči   nijeti, što je izvedeno iz do-*njes-ti, gdje je   dolazimo i do polazišnog oblika za pridjev
           da je taj oblik nestandardan i da treba za-  jat duženjem vokala nastao od oblika nes-,   trpni donesen, koji je nastao od do-nes-en.
           kon biti donesen. Je li to tako, i ako jeste,   pa je kasnije, nakon promjene u korijenu ri-  Paralelno s njime, u savremenom jeziku po-
           zašto je tako? Najprije da riješimo pitanja   ječi, dobijen jat od dugog e te formiran oblik   stoji i trpni pridjev donijet, a od donijeti javlja-
           porijekla glagola od kojega se formira trpni   do-nije-ti, gdje se vidi da je u podlozi obli-  ju se u paradigmama oblici: donio, donijela,
           pridjev. Korijen ovoga glasi nos-, ili nes-,   ka -nije- bilo starije -nijes- < -njes- < -nes-  donijet ću, i sl. Dakle, u savremenom jeziku
           u zavisnosti od prijevoja vokala u korijenu   . Upravo zato dogodilo se da je ovaj stariji   koristi se tzv. recidiv starije jezičke prakse
           koji proizvodi nova značenja što se vežu za   oblik -nes- (tj. donesti) zamijenjen oblikom   za trpni pridjev – donesen, za što ne postoji
           osnovno. Otuda u savremenom jeziku po-  -nije- (donijeti), pošto je u starijem jeziku   infinitvni oblik donesti, ali postoji oblik doni-
           stoji oblik nesvršenog vida, npr. donositi <   ovaj glagol svršenog vida glasio donesti <   jeti koji je zamijenio donesti, a od kojega se
           do-nos-i-ti, od čega se tvori trpni glagolski   do-něs-ti. Ovaj oblik donesti sporadično bi-  tvori trpni pridjev – donijet. Isto tako, osim
           pridjev: donošen, koji istovremeno ima ite-  lježi hrvatski standard, dok je u bosanskoj   trpnog pridjeva postoje još neki paradigmat-
           rativno značenje, tačnije značenje trajanja   jezičkoj praksi vjerovatno potpuno potisnut.   ski oblici koji podržavaju oblik donesen, kao
           odnosno nesvršenog vida. Međutim, kada   Međutim, danas se koriste ostaci te osnove   što su donesemo, donesosmo i sl.
           se želi formirati svršeni vid, bilo da je riječ o   u paradigmama glagola: donesem, donese-  Nije ovdje doneseno sve što je moglo, nešto
           infinitivu ili trpnom pridjevu, mora se posegnuti   te, donesu, donesoh, donesoše i sl. u kojima   je i ostalo – za neki drugi put.


           SLIPAVA SI, BJEŽI TAMO

           U bosanskom govornom idiomu može se čuti riječ slipav. Istina,   između slipati i lijepiti te slipav i ljepljiv. Slipav i slipati uglavnom
           teško je bez terenskih odnosno istraživačkih tehnika znati do ko-  su vezani za ostatak određenih ljepljivih, smolastih elemenata
           jih dijalekatskih granica seže ova leksema, s obzirom na to da je   neke tvari koja se može nalaziti na nekim predmetima, na koji-
           mnogi rječnici ne bilježe. Međutim, bosanski opisni i normativni   ma se vrši “slipanje”, ili se može prenijeti s navedenih predmeta
           rječnici iz 2007. i 2010. godine bilježe natuknicu slipav, za koju   dalje. U svakom slučaju, iako je semantička veza jasna i produk-
           se navodi da označava ono što je ljepljivo, smolasto, a Institutov   tivna, razlike su istaknute. Zanimljivo da ne postoje oblici *slje-
           Rječnik iz 2007. godine navodi i glagol slipati, za koji se navodi   pati i *slepati ili *sljepav i *slepav, već samo s elementom -i-, što
           značenje “imati svojstvo ljepljivosti”, iako bi ovaj opis mogao biti   može ili upućivati na ikavsku zamjenu jata, ili je riječ, što bi mo-
           u preskriptivnom smislu “suspektan”, bez obzira na to što pogađa   glo biti bliže istini, jer ne postoje jekavake i ekavske varijacije, da
           suštinu značenja. Inače, zanimljiv je način tvorbe ove lekseme, u   je -i-porijeklom izveden prijevojem vokala u korijenu riječi. Prasl.
           kojoj se prepoznaje neologistički postupak zbog semantičke veze   porijeklo ovoga korijena glasi *lěp-. Ali, to nije sve. Pridjev lijep
           s osnovnim oblikom iz kojeg se izvodi, a to je s-lěp-av-ø, gdje se   i glagol lijepiti vode porijeklo iz zajedničke prasl. osnove: *lěp-,
           može utvrditi korijenska morfema -lěp-, što upravo znači lijepiti,   što je nekada označavao “ono što pristaje”, a čini se da se po-
           odnosno slijepiti. I tu se dolazi do prilično bliskog pridjeva lje-  mjeranje značenja vrši i prema drugim komponentama značenja,
           pljiv i glagola lijepiti koji je blizak glagolu slipati. Međutim, svakom   jer onaj koji je lijep, on za sebe lijepi drugo(g). Bosanski jezik i
           izvornom govorniku bosanskog jezika jasne su semantičke razlike   njegova tvorba – neprocjenjivo i neopisivo!



                                                                                                    STAV 4/11/2022 37
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42