Page 78 - STAV broj 213
P. 78

KULTURA



          Nova izdanja Orijentalnog instituta

          KNJIGE KOJE




          SMO TREBALI




          U proteklih nešto više od godinu dana Orijentalni institut u Sarajevu
          objavio je četiri izuzetne naučne studije koje su obogatile naša

          saznanja ne samo o orijentalnoj filologiji već i o orijentalno-islamskoj i
          bošnjačkoj književnosti. Riječ je o naslovima: Kaside bosanskih pjesnika
          na arapskom jeziku dr. Dželile Babović, Kontrastivna metoda u opisu
          bosanskog i turskog jezika u Bosni u 19. stoljeću dr. Adnana Kadrića,
          Uvod u historiju i teoriju poetske forme mesnevija na turskom jeziku dr.
          Amine Šiljak-Jesenković i Klasično pjesništvo na arapskom, perzijskom
          i turskom jeziku: poetološki pristup prof. dr. Esada Durakovića. Zbog
          značaja ovih naučnih djela za orijentalnu filologiju, ali i bosnistiku, u
          nastavku ćemo dati kratak osvrt na svaku knjigu pojedinačno

          Piše: Hamza RIDŽAL                smije se zanemariti poezija na arapskom
              hamza@stav.ba                 jeziku koja svojim kvalitetom ne zaostaje
                                            za poetskim standardima klasične arap-
                                            ske književnosti i, što je vrlo značajno   lingvistici. Riječ je, ustvari, o veoma po-
                                            napomenuti, ondašnjim trendovima u   pularnoj dvojezičnoj gramatici koja nije
                                            orijentalno-islamskoj poeziji”, piše Ba-  bila nezapažena neposredno nakon vre-
          KASIDE BOSANSKIH PJESNIKA         bović. Knjiga u fokus zanimanja stavlja   mena njenog pisanja. “U Bosni se Ber-
          NA ARAPSKOM JEZIKU                odabrani korpus kasida bošnjačkih autora   bićeva gramatika nalazi u gotovo svim
            Knjiga Kaside bosanskih pjesnika na   nastalih od 16. do 18. stoljeća. Najveća   bibliotekama u kojima se nalaze alha-
          arapskom jeziku dr. Dželile Babović pred-  vrijednost ove knjige u tome je što kaside   mijado tekstovi, periodika i literatura o
          stavlja proširenu i modificiranu verziju   koje su predmetom ove naučne analize   Bosni s kraja 19. stoljeća, a različite bi-
          doktorske disertacije odbranjene na Fi-  do sada nisu izučavane i istraživane, pa   lješke i dopune na marginama upućuju
          lozofskom fakultetu u Sarajevu. Djelo je,   je ovo ujedno i prvi put da se široj jav-  na vrlo vjerovatnu mogućnost da se to
          kako naglašava autorica u Uvodu, nastalo   nosti na bosanskom jeziku predstavljaju   djelo koristilo i u određenim učenim
          kao rezultat želje i potrebe da se nauč-  neka od veoma važnih imena bošnjačke   krugovima, koji su nastavili opismenja-
          noj i široj javnosti predstavi ovaj itekako   književnosti na arapskom jeziku, odno-  vanje na arebici i u vrijeme austrougar-
          značajan segment bošnjačkog književnog   sno, bošnjačke divanske književnosti   ske uprave u Bosni i Hercegovini”, piše
          stvaralaštva te da se otkriju do sada ne-  uopće. Autorica je, pored veoma dobrih   Kadrić. On čitaoca detaljno upoznaje s
          poznate ili nedovoljno dobro valorizira-  prijevoda i sjajne analize stihova naših   političkim, društvenim i kulturnim to-
          ne estetske dimenzije u poetskoj formi   pjesnika na arapskom jeziku, pozicioni-  kovima u Bosni i Hercegovini u drugoj
          kaside na arapskom jeziku. Ovo djelo   rala njihovo djelo u odnosu na klasičnu   polovini 19. stoljeća, omogućivši mu
          omogućava potpuniji i drugačiji uvid u   arapsku poeziju te donijela i biografije   kontekstualiziranje Berbićevog djela i u
          bošnjačko književno naslijeđe na arap-  pojedinih bošnjačkih autora koji su do   intelektualne tokove tog vremena. Time
          skom jeziku, problematizirajući jedno   sada bili potpuno nepoznati široj javnosti.   Kadrić skreće pažnju na značaj Berbiće-
          uvriježeno mišljenje ponavljano kroz lite-                           ve gramatike u vremenu promjene kul-
          raturu da je arapski jezik u Bosni u doba   KONTRASTIVNA METODA U OPISU   turnih paradigmi u Bosni i Hercegovini
          osmanske vladavine bio zastupljen tek u   BOSANSKOG I TURSKOG JEZIKA U   te ukazuje na njenu važnost za historiju
          djelima teološke provenijencije. Autori-  BOSNI U 19. STOLJEĆU       bosanske lingvistike. Posebno pažnju
          ca smatra da je takvo mišljenje bilo na   Ova studija dr. Adnana Kadrića u fo-  autor posvećuje kontrastivnoj metodi
          štetu valjanog vrednovanja književnosti   kus svog zanimanja stavlja djelo Bosan-  u Berbićevom djelu, što je istaknuto
          Bošnjaka na arapskom jeziku. “Iako je   ski turski učitelj autora Ibrahima Berbi-  i u naslovu Kadrićeve studije, što ovu
          nesporno da su naučna i religijska djela   ća. To djelo štampano je 1893. godine u   knjigu svrstava u red striktno naučnih
          na arapskom jeziku kod Bošnjaka mno-  Istanbulu i veoma je važno u kontekstu   studija koje bi mogle biti od koristi više
          gobrojnija u odnosu na djela iz umjet-  bosanske jezikoslovne tradicije i prvih   bosanskim turkolozima i osmanistima
          ničke književnosti, ni u kom slučaju ne   nagovještaja kontrastivne metode u našoj   nego široj javnosti.



         78  4/4/2019 STAV
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83