Page 81 - STAV broj 191
P. 81

David Kamhi (1834. Sarajevo – 1920. Jerusalem) bio je prvi
                                            sakupljač poslovica, pjesama i romansera koji nije bio ni
                                            rabin ni filolog nego običan limar. On je sakupljao i bilježio
                                            sve pjesme koje su, po njegovom mišljenju, bile lijepe, ne
                                            samo sefardske nego i pjesme turskih askera, muslimana,
                                            katolika i pravoslavaca, tadašnjih žitelja Sarajeva

1.	 LA SIGJITA (sljepica); Flora Alkalaj,   18.	 STER LA FLOŠA; nemarna Ester,              SKAPADURA DI TODU MAL – zavr-
     slastičarka na Predimaretu,                 domaćica i preprodavačica,                     šetak svih zala,

2.	 MONI IL KREZ ; brijač u Kulo-           19.	 MONI LA ŠAHTA; vozač Salamon               KI VEAS BUENU DI TU IVLAD – da
     vića ulici,                                 Altarac,                                       vidiš dobro od svoje djece,

3.	 DAVO LA PANDŽA; “važan”,                20.	 MORDO IL ČOKAL; limar Mor-                 BJEN ISTRINADU KI SEJA – neka ti
     DAVO DI LA VIZINA, susjetkin                do Papo, pio je iz čokala (čokanja),           bude dobra novost,
     Davo (krojač Altarac),
                                            21.	 DAVID IL ŠPORKO; David prljav-             MAZAL BUENU KI TENGA – neka mu
4.	 MAMI IL PULIDU; ljepuškasti                  ko, krojač David Papo (šarlatan, ži-           je dobra sreća,
     Mami, Altarac, volio se kititi cvije-       vio u Splitu),
     ćem na reveru,                                                                         MI SEAS MAZALOZA I BJENDIČO-
                                            22.	 HAJMU LA TOSKA; prema nazivu                   ZA – budi mi sretna i blagoslovljena,
5.	 ŠTENE GADOL; učitelj Altarac iz              opere, trgovački putnik,
     Travnika,                                                                              BJEN OŽU TI MIRI – neka te dobro
                                            23.	 TIJA LIJA LA TANJIDERA; tet-                   oko gleda,
6.	 SAPAČA; Altarac, veletrgovac voćem,          ka Lija, sviračica (svirala je def na
7.	 MAMI IL ARABU; Mami Arap; Ro-                svadbama),                                 MI STES SANA I SALUDOZA – budi
                                                                                                mi zdrava i pozdravljena,
     mano, bio je tamnoput,                 24.	 MAMI IL LAPAN; Mami Japanac
8.	 DUDU LA KANJA; Levi, staretinar              (limar, ličio na Japanca),                 KEN BJEN MI MENTA, BJEN TEN-
                                                                                                GA – ko me dobro spominje, neka i
     u Čurčiluku,                           25.	 MONI IL FRTAL; luckasti Moni                   njemu bude dobro,
9.	 MONI IL MARMAK; staretinar s                 (radnik, alkoholičar),
                                                                                            BJEN LI FAGA JO – neka mu učinim
     Baščaršije,                            26.	 IL FIDALGU; mršavko, tapetar u                 dobro,
10.	 LA FAMILIA DI LUS KALMIČUS;                 ulici Kralja Petra,
                                                                                            EL KI SI ARIPJENTA – neka se on
     Altarčevi (Travniklis), familija Kal-  27.	 MONI IL BILMEZ; Moni glupan,                   predomisli,
     mi Altarca iz Travnika,                     (radnik u skladištu u Čurčiluku),
11.	 MOŠU IL FIDIDU; uobraženi Mošu,                                                        ANJUS MUČUS I BUENUS – mnogo
     službenik u školi Maldarim, ulica      28.	 JAKO ČOLO; Jakov Danon,                        dobrih godina,
     Ćemaluša,                              29.	 ČUČU IL KRMAK; Čuču svinja
12.	 MOŠU FOLI IL INTARADOR;                                                                BUENA VIŽEŽ – ugodna ti starost,
     Mušon Abinun, grobar na groblju u           (Kabiljo, vlasnik tvornice košulja),       VIDAS LARGAS – dug život,
     Kovačićima,                            30.	 RAFU IL GUTU; gušavi Rafu (“tand-          IL BINDIČU KI TI MANDI A TI PA-
13.	 SARA DI MANUETU; Manuelova
     Sara, supruga Avrama Mamija,                ler”, kupovao i prodavao stvari na             SENSIJA PARA BUENU – neka ti
14.	 BAKI LU FINCI; Jahiel Finci, tr-            ulici),                                        Bog pošalje strpljenje za dobro,
     govac brašnom i poznati komičar,       31.	 JAKU IL TINJOZU; ćelavac Jaku              IL BINDIČU KI BIKLEJA A TI DI OŽU
15.	 DAMIĆ LA FRAJLA; Damić dje-                 (Danon, trgovac sirom kod Katedrale),          MALU – neka te Bog čuva od zla oka.
     vojčica, haviju, trgovački pomoćnik    32.	 MONI DI RECIPET; (govorio kup-
     u Čurčiluku (iz Žepča),                     cima recipet),                             POHVALE I KLETVE
16.	 SALAMON IL BINBAN; Salamon             33.	 RAHELA LA GALAMA; Salom, po-
     zvono,                                      znata bogatašica iz ulice Sarači Ismaila,  BUENA PRISONA – dobar čovjek,
17.	 MAMI IL ZEC; krojač Avram Papo         34.	 PAPO IL BEDAK; trgovac iz Ma-              AVRIGUNSOZU – stidljiv,
                                                 karske, brat Čičija iz Sarajeva,           KINOZU I LIMPJU – zgodan i čist,
                                            35.	 HAJMU LAS ALBONDIGITAS;                    AMISTOZU I BURLOZU – umiljat i
                                                 Atijas,
                                            36.	 HAJMAČI DI LAS NEGRAS                          veseljak,
                                                 ZUNAS; Hajmači od zlih prostitutki,        LINDU I LIMPJU – lijep i čist,
                                            37.	 JAKU IL KULU DI PALU; Jaku,                NO ES HARAGAN – nije lijen (marljiv),
                                                 drvena guzica (obrtnik),                   IL GUERKU TI JEVI – vrag neka te nosi,
                                            38.	 MITIDOR DI LAS MUŽERIS; koji               SATAN TI ARASTI – šejtan te vukao,
                                                 “stavlja ženama” (Mordehaj Papo,           MUARTI TI VEJA – mrtvu da te vidim,
                                                 svirao saksafon).                          KI NO TI ARUGVENSAS DIL DJO I

                                            POZDRAVI I DOBRE ŽELJE                              DI LA DŽENTI – nije li te sram od
                                                                                                Boga i od ljudi,
                                            HABERIS BUENOS – da primiš dobre                SOS MALDIČU DI TODOS – proklet
                                                vijesti,                                        si od svih.
                                                                                                Narodno stvaralaštvo gledano u cjelini
                                            NUČADA BUENA – dobra noć (laku noć),            nije dugo ostalo nepoznato filolozima, ali
                                            KUN BJEN KI TI AMANESKA – neka                  i drugim koji su se bavili sakupljanjem i
                                                                                            stvarali zbirke dijelova tog stvaralaštva.
                                                ti zdravo osvane,                           Još početkom 18. stoljeća stvarali su zbirke
                                            KAVUS BUENOS – neka se dobro završi,
                                            SALUD BUENA – dobro zdravlje,

                                                                                            STAV 1/11/2018 81
   76   77   78   79   80   81   82   83   84