Page 111 - 洛城作家2019
P. 111

思想是他的创造,写这部作品从这时起就变成了他的                            信这种损失是真的,它好像从我的心灵里把最美的装
             神圣遗嘱。现在我珍惜有生之年的每一分钟,因为我                            饰撕掉了,使它变得更裸露更悽愴了。
             认为自己不会长寿,顺便说说……当代作家会饿死,                                                                                                          您的果戈理
             我以前认为是寓言,现在我开始相信了。实际情况几
                                                                    从他1837年10月30日从罗马给茹科夫斯基的信里
             乎如此。假如我是画家的话,即使是不好的画家,我                            我们知道他收到了皇上的5000卢布的资助(据学者估
             的生活也会有保障;罗马这里约有15个我国画家,他
             们是美术研究院不久前派来的,其中有些人画的还不                            算,这个数目当时相当于10个上校一年的薪俸)。后
                                                                来宫廷女官斯米尔诺娃又在皇帝那里替他求得一笔写
             如我,他们每年都得到3000卢布资助。我要去当演员
             的话,我的生活也会有保障,他们可收入10000多银卢                         完《死魂灵》需要的“资助”——3000卢布,每年支
                                                                付1000,免得一次挥霍完。
             布,您知道我会是一个不差的演员。可是我是作家,
                                                                    从果戈理的信里,我们可以看出,如果得不到沙
             就应该饿死。我有时产生一些悲观的想法——是忧郁                            皇资助,《死魂灵》能否写成是很难说的,起码要
             症还是其他原因造成的。医生们认为大都是前者造成
             的。我自己也愿意赞成他们的看法,可是您可以看                             遇到很大困难。果戈理也感恩图报,在1842年再版
                                                                的《塔拉斯·布尔巴》结尾增添了一句感人肺腑的
             到,我的话从我这方面来看也是有道理的。请看看我
             的处境、我的有病的身体以及我不能旁骛的状况,请                            话:“现在远近各国都感到了:俄罗斯大地上正在站
                                                                起来一位自己的沙皇,世界上没有一种力量能不臣服
             指给我一条活路,告诉我应该怎么做才能苟延残喘,
             把我需要做的事情多少做成功一些。我想来想去,想                            于他!…… ”
             不出别的更好的办法,只好向皇上求助。他是乐善好
             施的。他对《钦差大臣》的关怀,我至死不忘。我写                            1 茹科夫斯基(1783—1852),俄国诗人,翻译家,曾任王储(未来沙皇
             了一封信附上;如果您认为写得可以,就请作为我的                            亚历山大二世)的老师。
                                                                2 维亚泽姆斯基公爵,彼得·安德烈耶维奇(1792—1878),俄国诗人,
             代表,替我呈上去;如果写得不合要求——皇上是仁                            文学评论家,历史学家,翻译家,国务活动家。
             慈的,他会原谅他的一个穷困的臣民。请告诉皇上,                            3 维耶利戈尔斯基伯爵,米哈伊尔·尤里耶维奇(1788-1856),俄国音
             说我无知,不知道怎样给皇上写信,可是我心里充满                            乐活动家和业余作曲家 。
                                                                4 Н и ко л а й I . Го г о л ь . ? Ре в и з о р ? , 载
             了对他的爱戴——只有一个俄国臣民才能对他有这种                            ПИТЕРБУРСКИЙ  ЖУРНАЛ  No.32,2003  http://ptzh.the-
             爱戴。我之所以敢用请求来麻烦他,是因为我知道我                            atre.ru/2003/32/34/。剧里第三幕第六场赫列斯塔科夫胡吹说他每
             们大家会像孩子一样受到他的珍爱。不过,我知道,                            天都到冬宫去连国务委员会都怕他……——国务委员会是俄罗斯帝国
                                                                最高立法咨议机构,委员是沙皇亲自委任的,它能怕谁呢?这里明显影射
             您会说得比我更好,更得体。这不是第一次得到您的                            沙皇,沙皇也感觉出来了,所以他说自己也挨了一下。沙皇对此剧的看法,
             大力提携;感激之情,难以言表。如果求的不是您,                            详见http://www.portal-slovo.ru/philology/46891.php。
                                                                5 指《死魂灵》。
             我会感到羞愧的。且把这些话放在一边,我简单地对                            6 普列特尼约夫(1795—1865),评论家、诗人。1832年开始在圣彼得
             您说,如果对您说一句矫揉造作的恭维话,我的脸会                            堡大学教授俄国文学,1840—1861年任该校校长。
             红到耳根。如果我能得到旅居意大利的美术研究院毕                            7 指普希金逝世。
             业生那样的资助,或者得到派驻此地的我国教堂的执
             事那样的资助,我就可以苟延残喘,因为意大利生活                                陈殿兴,汉族,男,山东招远人。爱思想网专栏作者。
             费用低廉。请找机会设法向皇上提提我的小说《旧式                            曾任辽宁大学教授,曾被选为中国翻译工作者协会第二届
             地主》和《塔拉斯布尔巴》。这是两部幸运的小说,                            理事会理事、辽宁省翻译工作者协会名誉会长、《中国俄
                                                                语教学》杂志编委  。长期从事翻译教学和翻译工作。译有
             受到了各种口味、各种气质的人们普遍喜欢。这两部                            纳吉·山陀尔《和解》(人民文学出版社)、柯切托夫《茹
             小说缺点很多,除了您、我和普希金以外,别人是绝                            尔宾一家》(合译,中国青年出版社)、果戈理《死魂灵》
             对看不出来的。我看到人们读完以后大多表示赞赏。                            (湖南文艺出版社)、屠格涅夫《春潮》(载人民文学出
             但愿皇上读过它们!他喜欢一切充满温情和心声的作                            版社《屠格涅夫选集·中短篇小说集·下》、《屠格涅夫文
             品……。我不知为什么相信,皇上会增加对我的同                             集》第5卷、《初恋》、《外国中短篇小说藏本屠格涅夫》)、
             情。不过一切听由上帝安排吧。我把希望寄托在上帝                            《契诃夫短篇小説全集》(合译,海天出版社)、恰科夫斯
             和您身上。盼赐我简复,或者请告诉普列特尼约夫                             基《未婚妻》(湖南文艺出版社)等二十余部文学和社会科
             6 ——他可能会给我写信。再见。愿上帝保佑您美好的                          学著作。编有《果戈理评论集》(合编,复旦大学出版社)
             生活!我现在不给您描写罗马或意大利的任何景物。                            和《列夫·托尔斯泰》(传记,辽海出版社)。有译论近三
             现在我被悲观想法折服,我担心不会公正地看待一切                            十篇发表於《中国翻译》《翻译通讯》《中国俄语教学》《
             能使心灵感到欣慰和赞叹的景物。也许部分原因是因                            外国语》《外语学刊》等刊物上 。现在主要从事文学研究、                      洛
             为受到我们所遭受的可怕损失 的影响,我至今无力相                           文学评论和诗歌翻译。                                       城
                                        7
                                                                                                                 作
                                                                                                                 家
                                                                                                      第二十九期
                                                                                                                  P111
   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116