Page 23 - 阿城文集 威尼斯日记
P. 23
崔令钦记的那个杀人故事,我曾经用来写过小说,但写
来写去不满意。
十五日下午与马克去 zattere 的 gelati nico 小饮。
zattere 应当译为中文的"浮码头",码头"是 molo。
威尼斯的 lagoon,应该翻译成"涂",即浅海的淤泥地,
中文字典里没有这样的解释,大概只有江浙海边的人这么
说,但是你看了 lagoon,你就明白那是江浙海边人说的"涂"。
之后走了一长段路去买做饭的肉和蔬菜,买到了姜、大
料。这两样是威尼斯人极少用到的,因此难买。在一个店里
居然买到豆腐,可惜太硬了,像豆腐干儿。
马克说,威尼斯街上所有路标上的文字,拼的都是威尼
斯当地的发音。
路过 rialto 桥附近的书店,进去看 sergio 先生。sergio
先生送我两本书,其中一本是卡尔维诺的《看不见的城市》。
全书是卡尔维诺虚构的马可波罗与忽必烈汗的对话,有一处
写到马可向忽必烈讲了许多城市之后,忽必烈说你讲了你从
威尼斯一路来的各种城市,为什么不讲威尼斯?马可回答,
我一说出口,威尼斯就不在我心中了,还是不讲的好。但是,
我所讲的这么多城市,其实都是威尼斯。所以,我已经记不
清威尼斯了。
这近似于中国禅里一句顶一万句的那句话:说出的即不
是禅。中国人很久以前就认识到语言的限制,庄子说,"得
23