Page 23 -   阿城文集 威尼斯日记
P. 23

崔令钦记的那个杀人故事,我曾经用来写过小说,但写


                   来写去不满意。


                          十五日下午与马克去 zattere 的 gelati nico 小饮。


                   zattere 应当译为中文的"浮码头",码头"是 molo。


                         威尼斯的 lagoon,应该翻译成"涂",即浅海的淤泥地,


                   中文字典里没有这样的解释,大概只有江浙海边的人这么

                   说,但是你看了 lagoon,你就明白那是江浙海边人说的"涂"。


                         之后走了一长段路去买做饭的肉和蔬菜,买到了姜、大


                   料。这两样是威尼斯人极少用到的,因此难买。在一个店里


                   居然买到豆腐,可惜太硬了,像豆腐干儿。


                         马克说,威尼斯街上所有路标上的文字,拼的都是威尼


                   斯当地的发音。


                         路过 rialto 桥附近的书店,进去看 sergio 先生。sergio


                   先生送我两本书,其中一本是卡尔维诺的《看不见的城市》。


                   全书是卡尔维诺虚构的马可波罗与忽必烈汗的对话,有一处

                   写到马可向忽必烈讲了许多城市之后,忽必烈说你讲了你从


                   威尼斯一路来的各种城市,为什么不讲威尼斯?马可回答,


                   我一说出口,威尼斯就不在我心中了,还是不讲的好。但是,


                   我所讲的这么多城市,其实都是威尼斯。所以,我已经记不


                   清威尼斯了。


                         这近似于中国禅里一句顶一万句的那句话:说出的即不


                   是禅。中国人很久以前就认识到语言的限制,庄子说,"得




                   23
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28