Page 114 - Jindezhen Porcelain Production of the 19th C. by Ellen Huang, Univ. San Diego 2008
P. 114
97
38
re-carved (Figure 2). The early twentieth-century commercial calligrapher and publishing
reformer, Tang Tuoࡥቲ (1871-1938), transcribed the text by hand for the lithographic
printing, along with gracing the book’s cover with his calligraphy. For whatever reasons
however, the Zhaoji bookstore version did not include the second preface written by Wang
in 1871, which suggests that both twentieth-century editions of the Jingdezhen Tao lu – the
Zhaoji 1925 version and the Meishu congshu version – were based on the 1815 printing,
even if the others were available. Finally, the Zhaoji version reflected the early twentieth-
century printing industry in its smaller size and lithographic printing technology. The
earlier half of the twentieth century did see a boom in printing presses and the publishing
industries in urban China. The smaller size made the book more portable, and the
lithographic technology insured a longer preservation of the Tao lu’s content, since
lithographic proofs were easier to reproduce than the easily damaged woodblock negatives.
Before the book made its way into the canon of art history during the early years of
the new republic, collectors in the nineteenth century were already using it as a guide to
understand and identify porcelain. Nothing in the prefaces of 1815 and 1871 or in the
original text of 1815 indicates that the book’s purpose was to provide a comprehensive
guide to porcelain authentication. Still, collectors of Jingdezhen porcelain by the mid-
Daoguang period (1821-1850) did employ this manual on Jingdezhen porcelain
production and overview of wares to inform collecting behaviour and identifying pieces.
A case a point is the observations recorded by one mid-nineteenth-century collector, who
also wrote his own ceramic guide, “Sometimes, I meet with friends who regularly carry
everywhere Jingdezhen Ci lu [or: Jingdezhen Tao lu] and use it as a guide to view (guan ᝈ)