Page 17 - merit 53
P. 17

‫‪15‬‬            ‫إبداع ومبدعون‬

              ‫رؤى نقدية‬

                                                                  ‫الكتابة‪ ،‬على مر العصور‪،‬‬

                                                                  ‫فتبادلوا المعلومات فيما‬

                                                                  ‫بينهم وتزاوجت الثقافات‬

                                                                  ‫والحضارات فيما بينها‬

                                                                  ‫أي ًضا(‪.)5‬‬
                                                                    ‫وقد عرف العرب قدي ًما‬
                                                                  ‫أهمية الترجمة‪ ،‬فعنوا منذ‬

                                                                  ‫عصر الأمويين‪ ،‬لاسيما في‬

                                                                  ‫زمن العباسيين‪ ،‬بنقل تراث‬

                                                                  ‫اليونان والفرس والهند‪،‬‬

                                                                  ‫وكان للخلفاء العباسيين‬

                                                                  ‫الدور الأكبر في تنمية‬

                                                                  ‫الترجمة‪ ،‬وذلك بإنفاق‬

                                                                  ‫الأموال الضخمة‪ ،‬مساهمة‬

                                                                  ‫منهم في إذكاء الترجمة‬

‫إمانويل كانط‬  ‫تزفيتان تودوروف‬                         ‫جيرار جنيت‬  ‫والنقل(‪ ،)6‬فاهتمت الترجمة‬
                                                                     ‫العربية بشرح وتفسير‬

  ‫المهمة مراكز للتعليم وجمعوا حولهم كل عالم قادر‬                  ‫ما يقوله ويكتبه الآخر من‬
  ‫على ترجمة أشهر الكتب ولاسيما كتب اليونان(‪،)10‬‬
                                                      ‫لغة أخرى إلى لغة المتلقي أو المستمع العربي‪ ،‬فهي‬
      ‫وبقي الأمر كذلك حتى نهاية الحكم بالأندلس‪،‬‬
        ‫فهذه الحركة الترجمية المتميزة في الحضارة‬      ‫بالنسبة للمترجم العربي تفسير فكرة مصاغة من‬

  ‫العربية الإسلامية‪ ،‬ازدهرت كحركة علمية واسعة‬         ‫قبل غيره ضمن لغة أخرى‪ ،‬إنها السبيل الوحيد إلى‬
    ‫الانتشار في العصر العباسي‪ ،‬حيث كانت تستمد‬
‫قوتها وحركتها من مدرسة بغداد ومن مجمع علمي‬            ‫تعريب العلم والتعليم‪ ،‬ولن يتحقق ذلك إلا بوجود‬
     ‫بشكل خاص يسمى بيت الحكمة‪ ،‬إذ كانت هذه‬
     ‫المدرسة تتصف بالروح العلمية الصحيحة التي‬         ‫المصطلح العلمي والأدبي والفني الذي بدوره لا‬
     ‫كانت مثا ًل يحتذى في المنهج والدرس العلميين‪،‬‬
     ‫جعلت العرب ينجزون‪ ،‬في ثلاثة قرون‪ ،‬أو أكثر‬        ‫يعم إلا بالترجمة(‪ ،)7‬فهي صيغة من صيغ التواصل‬
‫بقليل‪ ،‬من الاكتشافات ما يزيد على ما حققه الإغريق‬      ‫الفكري والثقافي‪ ،‬تقتضي شرو ًطا‪ ،‬أهمها امتلاك‬
    ‫في زمن أطول من ذلك كثي ًرا(‪ )11‬فقد أنشأ هارون‬
     ‫الرشيد‪ ،‬خزانة واسعة للكتب جمع فيها كتبًا في‬      ‫المترجم صفة العلمية وفهم دقيق للغة التي ينقل‬
‫علوم مختلفة بلغات مختلفة‪ ،‬وكان يجتمع المترجمون‬
‫والعلماء والكتاب والأدباء كل يوم للترجمة والمطالعة‬    ‫منها وتلك التي يترجم إليها ويعرف خصائصها‬
‫والمناظرة‪ .‬وقد ترجمت كتب كثيرة في علوم مختلفة‪،‬‬
 ‫كما وسع المأمون بناية دار الحكمة وأفرد فيها لكل‬      ‫ويستطيع أن يعبر بها عن أي مفهوم أو فكرة أرادها‬
    ‫علم روا ًقا‪ ،‬فأقبل عليها العلماء وكبار المترجمين‬
 ‫ورجال التأليف‪ ،‬ومن المترجمين المشهورين (يوحنا‬                    ‫في ثقافته الأصلية(‪.)8‬‬
‫بن البطريق الترجمان) مولى المأمون‪ ،‬وكان أمينًا على‬
                                                      ‫بدأت الترجمة‪ ،‬قدي ًما‪ ،‬شفهية بين الأمم والثقافات‪،‬‬
                                                      ‫فالحوار بين حضارات العالم والانفتاح فيما بينها‪،‬‬
                                                        ‫قدي ًما وحديثًا‪ ،‬يعد مفتاح الترجمة‪ ،‬خاصة حين‬
                                                      ‫يكون التأثير والتأثر وما يولد عن ذلك من مظاهر‬

                                                      ‫حضارية‪ .‬وهنا تكون (الترجمة) بمفهومها الفني‬

                                                      ‫والعلمي‪ ،‬الوسيط المشروع والشرعي في آن واحد‬

                                                      ‫لعملية التأثير والتأثر(‪ )9‬بين الأمم‪ ،‬لذلك اهتمت‬

                                                      ‫الدولة العربية الإسلامية بأمر الترجمة وأهمية‬

                                                      ‫اللغات الأجنبية في تطور الحضارة‪ ،‬فلم يلبث الخلفاء‬

                                                      ‫بعد أن شيدوا دولتهم‪ ،‬أن أنشؤوا في جميع المدن‬
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22