Page 81 - นิตยสารดุลพาห เล่มที่ ๒-๒๕๖๑-กฎหมาย
P. 81
ดุลพาห
บรรดาสำานักงานทนายความที่มีองค์ประกอบต่างประเทศมักวิพากษ์วิจารณ์ว่ากระบวน
พิจารณาของศาลในประเทศไทยคล้ายกับแดนสนธยา ทั้งนี้ก็เพราะพวกเขาไม่สามารถ
ทำาความเข้าใจกับคำาพิพากษาหรือคำาสั่งที่เป็นภาษาไทยหากคำาพิพากษาหรือคำาสั่งที่เกี่ยวกับ
คดีอนุญาโตตุลาการที่เกี่ยวข้องกับต่างประเทศได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษและเผยแพร่
โดยรวดเร็ว ก็จะทำาให้ข้อครหาในอดีตจางหายไปเอง สถาบันอนุญาโตตุลาการควรรับภาระ
ในการช่วยทำาคำาแปลแล้วให้ศาลที่มีคำาพิพากษาหรือคำาสั่งพิจารณาความถูกต้องก่อนการ
เผยแพร่ ทั้งนี้ เพื่อความรวดเร็วและความถูกต้องในการสื่อสาร แต่ผลของคำาพิพากษาหรือ
คำาสั่งยังเป็นไปตามต้นฉบับที่ใช้ภาษาไทย ที่ว่ารวดเร็วตามที่กล่าวข้างต้นคือในเวลานับเป็น
ชั่วโมง ไม่ใช่นับเป็นวัน
หากได้มีความพยายามในการปรับปรุงในเรื่องสำาคัญทั้งห้าที่กล่าวข้างต้นก็น่าเชื่อว่า
ประเทศไทยจะได้รับการยอมรับในฐานะเป็นประเทศที่เหมาะสมแก่การจัดเป็นสถานที่ดำาเนิน
กระบวนการอนุญาโตตุลาการ แต่ทั้งนี้ศาลต้องทำาตัวเป็นมิตรกับกระบวนการอนุญาโตตุลาการ
ด้วยเพราะแท้ที่จริงเป็นเรื่องแบ่งงานกันทำาไม่ใช่การแย่ง การใช้กระบวนการอนุญาโตตุลาการ
นั้นเป็นเรื่องจำาเป็น หากจำาเป็นก็ควรจะทำาให้ราบรื่น
70 เล่มที่ ๒ ปีที่ ๖๕