Page 209 - OPIC-Test
P. 209
뺑 릅 歸 여러분의 나라에는 작은 마을들이 어떻게 생겼나요? 미을들을 둘러싼 시골들도 묘
헨 사해 보세요. 또는 시골에 살았거 나 시골 마을에 가 본 경험을 밀L해 주시기 바랍니
필 다
까ïlì~
‘
i딴느슨풋는=r顯짧E렬뚫룻랫
g
l rew up in a sma|| town in noπhern Gyeonggi, located in Korea. I may
be biased because I was raised there, but I can’t think of any finer place
to grow up. The houses were all spread out because we were farming
families. Behind the main house there was a silo to keep the grain in. Our
land was located on the edge of a forest. The road leading to our house
was gravel and wasn’t paved in blacktop until I was in high school. The
town was made up of farmers that had families similar to ours: kind, hard-
working people, with a love for the land and unimpressed by city folk. Don’t
get me wrong. We had a television and a VCR when I was growing up, but I
wasn’t too excited about shopping for the latest style of clothing or reading
up on celebrities. I would much rather go exploring through the woods than
driving an hour to the nearest shopping center.
저는 한국에 위치한 경기도 북부의 작은 마을에서 자랐습니다 그곳에서 자랐기 때문에 제 펀견인지는 올라도
저는 제일 좋은 곳에서 자랐다고 생각합니다 농가들이었기 때문에 집들이 모두 흩어져 있었습니다 집 뒤에는
녁 mm
곡식을 보관하는 창고도 있었습니다 우리 집 땅은 숲의 한 쪽 끝에 위치해 있었습니다 집까지 이어진 길은 자갈
커닝
밭이었고 제가 고등학교에 진흐면H서야 아스팔트로 포장 되었습니다 마을은 우리 집 식구들 같은 농부들로 이루
。。
어져 있었습니다 친절하고 근면한 땅을 사랑하는 사람들이죠 도시민들에게서 감동 받지 않죠 오해는 마서|요 m
제가 자랄 [[~ 우리 집에 N와 VCR이 있었습니다 하지만 저는 최신 유행의 옷을 산다든지 연예인 기사를 읽는다
든지 하는 데에는 별로 흥미가 없었습니다 제일 가까운 쇼핑센터까지 한 시간을 치를 타고 가는 것보다는 숲 속
을 뒤지며 돌아다녔습니다
빼훨 한 곳에서 뀐 자랐다는 표현은 bom and raised 펴 써서 나타낼 수 있습니다 1 was
bom and raised in Korea. 라고 하면 한국에서 태어나 자랐다는 돗이죠. 또는 bom and
bred라는 표현을 사용할 수도 있습니다. He’s a bom and bred New Yorker.라고 하면 뉴
욕에서 태어나 자랐다는 의미입니다. 도시에서는 고층건물을 많이 볼 수 있지만 시골
에서는 집들이 서로 널찍널찍 흩어져 있는 경우가 많습니다. 이를 묘사할 때 spread out
이라는 표현을 씁니다. spread out은 단층 건물이 넓게 자리하고 있을 때 사용하기도 합
니다
.
• biased 편견을 가지고 있는 • spread out 펼쳐져 있는, 널찍하게 떨어진 • sil 。 걱납고, 창고
• gravel 자갈 • blacktop 아스팔트, 아스팔트 포장도로 • get someone wrong ~를 오해하다
• celebrity 유명 인사‘ 저명인사
207