Page 96 - 27705
P. 96

81
                                                                                                                                red  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנעלות
                                           and he blotted out  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  חמיו
                                                                                                                                aloe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אלהא
                                           can cause injury  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הקלמ
                                                                                                                                that had dripped [from a honeycomb] . . . .יפורתשינד
                                           of the night of Shabbos  . . . . . . . . . . . . . . . . .ישמש יבד
                                                                                                                                of wax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אריקד
                                           to step . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  עוספל
                                                                                                                                and he was cured  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יסתיאו
                                           may become soaked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ןסוותימד
                                           he increases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . שיפמק
                                                                                                                                should wrap him  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ונחנקי
                                                                                                                                and a wall  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אדוגל
                                           a stream . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  תמאב
                                                                                                                                into a bathhouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ינב יבל
                                                                                                                                of a nekiri bird  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  יריקנד
                           :גיק
                                                                                                                                of locust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יצמקד
                                           those that honor me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יתודבכמ
                                                                                                                                juice  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ינינומ
                                           his clothes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הינאמל
                                                                                                                                of a shibuta (type of fish) . . . . . . . . . . . . . . . .  אטובישד
                                                                                                                                of a mule  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנדוכד
                                           like arrogance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אחור תומרכ
                                           he should let down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . לשלשי
                                                                                                                                in the dung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתופכב
                                                                                                                                of an ostrich  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתימענד
                                           and you can make [the bedsheets] . . . . . . . . . .ןיעיצמו
                                                                                                                                an egg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתעיב
                                           you can fold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ןילפקמ
                                                                                                                                and smear  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הכסילו
                                           of its leaves  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .וילע
                                           or radishes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תונונצו
                                                                                                                                fine flour  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אדימס
                                           a turnip. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תפל
                                                                                                                                that is young . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  הדלי
                                                                                                                                a branch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתשביש
                                           one who buries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ןמוטה
                                                                                                                                holes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יריב
                                           holes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תומוג
                                                                                                                                [you] should dig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ירכיל
                                           weaving posts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .םידומעה
                                                                                                                                in the winter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אותיסב
                                           and unsure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .איפרו
                                                                                                                                of cotton  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנפוג רמעד
                                           the beam  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  דבוכ
                                                                                                                                in the summer  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אטייקב
                                           [that belong to] a weaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יאויק
                                                                                                                                of linen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנתיכד
                                           the tall one . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אכירא
                                                                                                                                in rags  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יקחשב
                                           and the feeding trough  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . סוביאבו
                                                                                                                                and take its ashes  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הבסילן
                                           a belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אדנופ
                                           of a weaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ידרגד
                                                                                                                                and burn it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ילקילו
                                           with a girdle  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . איקספב
                                                                                                                                [that has] thorns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתימור
                                                                                                                                of a bush  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  אתגיהד
                                           a song . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  אתרומז
                                           learn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  רומג
                                                                                                                                a type of herb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אגונרח
 27705-EYAL - 27705-EYAL.1 | 3 - A | 19-01-01 | 16:04:35 | SR:-- | Cyan
                                                                                                                                and smear them on her . . . . . . . . . . . . . . . . . . .היפשלו
 27705-EYAL - 27705-EYAL.1 | 3 - A | 19-01-01 | 16:04:35 | SR:-- | Black
                                           the tradition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ארמג
 #27705-EYAL - 27705-EYAL.1 | 3 - A | 19-01-01 | 16:04:35 | SR:-- | Yellow
                                                                                                                                of a barrel  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אנדד
 27705-EYAL - 27705-EYAL.1 | 3 - A | 19-01-01 | 16:04:35 | SR:-- | Magenta
                                                                                                                                [clay] seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  יעיש
                           .גיק
                                                                                                                                of fenugreek (type of plant)  . . . . . . . . . . . . . אתלילבשד
                                                                                                                                of saffron (type of spice) . . . . . . . . . . . . . . . . .אקירומד
                                           ropes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ירסיא
                                           this . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ןיד
                                                                                                                                of cumin (type of spice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנומכד
                                                                                                                                a fistful . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  אנוב
                                                                                                                                and scare her . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . התעבילו
                           :ביק
                                                                                                                                at the crossroads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .םיכרד תשרפא
                                           a utensil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנמ
                                                                                                                                stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םוק
                                                                                                                                and boil them . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  קולשינו
                                           sole [of the shoe]  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ףכה
                                                                                                                                onions  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יכמש
                                           strap-holders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ויתויסרת
                                                                                                                                kapizas (vessel that holds 3 lug, type of measurement) .יזיפק
                                           reed  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ימג
                                           his child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .היקוני
                                           is talking about amateur knots . . . . . . . . . . אתרמוחדב
                                           is talking about Arabs  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  יעייטדב
                                           is talking about shoemakers . . . . . . . . . . . . .יפכשואדב
                                                                                                                                for healing Jaundice (type of illness) . . . . . . . אנוקריל
                                           ways to open . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ישד
                                                                                                                                make her sterile  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ארקעימ
     F :
                                                                                                                                and they should be ground up . . . . . . . . . . והניקחשילו
                                           a girdle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . איקספ
                                                                                                                                [from a] garden  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אקשיר
                                           a hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הכבס
                                                                                                                                saffron (type of spice)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אמכרוכ
                                                                                                                                alum (type of chemical) . . . . . . . . . . . . . . . . . אליג איבג
                           .ביק
 #
                                                 :גיק-:יק תבש
                                     :המק-.גמק תבש             :איק  .איק  םירשק ולאו - רשע השמח קרפ  through the ships ring . . . . . . . . . . . . . . . . .אדירטסיאב  through the nose ring  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אממזב  that is tied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ירטקד  the knot . . . . . .
                     (ךשמה) .גמק                            .המק                              masks (will be explained later on) . . . . . . . . . ןימטקול  ash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ימיטק
                                                                                              in the small chamber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אנוטיקב  door sockets  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ירנס
         Aramean (name of place) . . . . . . . . . . . . . . . .אתיימרא  exactly  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תנווכמ  3  and a tube  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  תרפופשו  of pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ירפוכ  F :
         and of Persia (name of place) . . . . . . . . . . .  אתייסרפדו  answered . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .קרפמ  ships . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יברא
         bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתפיר  [a baker] who rubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . קילחמה  :וס  kernels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ינוב
         a bucket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אנקל  one who bruises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .עצפמה  of cumin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ינומכ
         like a vessel  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ףרגכ  that are unclean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תובאוסמ  to straighten  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יצורתל  hairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יניב
         excrement  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יעיר  in order to dip them . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ןתפוסל  stilts  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ירישק  from the beard  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנקידמ
         with his tongue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הינשילב  to be picked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . קוסמל  masks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ימרפ  a burning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתרימצ
                                            to make shine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . וחצחצל  with the usual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הווהב  thornbush  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנידרוו
                  תיבח - םירשעו םינש קרפ    for its brine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . וריצל  madder (type of medicinal plant) . . . . . . . . . . . . האופ  and knot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . רטקילו
                                            pickled vegetables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םישבכ  heal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . וסמ  he must cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . קורחיל
                        :גמק                and boiled vegetables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  תוקלשו  or moonlight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ארהיסו  turn aside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הרסא
                                            a stranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . רז  footsteps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ירגינ  here . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םולה
         sponge up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . גופסי  the pressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תסירד  who yearns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןיעוגעג  he must bend low . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .היתתיל
         squeeze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןיטחוס     to turn over . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יפוחס  the thornbush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הנסה
         honeycombs  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .שבד תולח  :המק        on top of the belly button . . . . . . . . . . . . . . . . ירוביטא  that you are exalted  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תהיבגד
         that were chopped  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ןקסירש               intoxicated . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ימסבימ  you are humbler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תכיימד
         moisten  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . חפטי  permitter of the firstborn  . . . . . . . . . . . . . . ארכוב ירש  and smear it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יפיישו  that the fire  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .היתימחד
         [his fruit] became scattered . . . . . . . . . . . . . . . . ורזפתנ  that were chopped  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ןקסירש  on the palms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתייוגל  and gazed at . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתשא
         a little at a time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . די לע די לע  a food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אלכוא  and the soles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתייוגו  and fled  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תקירעו
         a basket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .לסה  we may soak  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןירוש  thinning out. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ליצד  for boils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אמטיסל
         you will find . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  חכשת  we may rinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןיחידמ  the seal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אעיש  and to heal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . האסאלו
         mulberries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .םיתותב  and mackerel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .סיילוקו  of a barrel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אנדד  painful . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןיביאכ
         of her wound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .התפגמ  Spanish (name of nation)  . . . . . . . . . . . . . . . .ןינפסיאה  to wrap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יפופל  your color  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ךיניע
                                            I happened to go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .תיעלקיא  incantations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יניינמ  as you are . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ךיב
                        .דמק                years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יפרט  that preserves  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . המוקת  your place  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ךירתא
                                            would spit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .קייר  for a fever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתשאל  where you are . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ךב
         [but] if one bleeds  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . זיקמהו  dip made from sour milk, moldy crust, salt . . חתוכמ   white . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ארוויח  is like that of a sterile [person] . . . . . . . . . . . . . טולקכ
                                            of the Babylonians (name of nation) . . . . . . . .יאלבבד  to a pool of saltwater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתחלמל  and like a mule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הדרפכו
                        :דמק                the sick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יחירב  and he must tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  היריצלו  for blisters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  הפיכל
                                            dozing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םנמנמ  with a strand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ארינב  and a slingshot  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . עלקו
         plums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןיעגפב  fatter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םינמש  of hair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אקרב  placed [ready to use] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . השוטנ
         and quinces (type of fruit) . . . . . . . . . . . . . . . .ןישירפבו  go  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ךלכ  at the crossroads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .םיכרד תשרפא  you shall be cursed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אטיל
         and sorb-apples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ןידרזועבו  Azzah (name of place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הזע  an ant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אנמשמוש  and excommunicated . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . תמושמו
         thorns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .םיצוק  adorned . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןיניוצמ  large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אלמג  on the head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יפקרקא
         Arabia (name of place). . . . . . . . . . . . . . . . . . .  איברעב  impure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םימהוזמ  that is carrying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ירדד  and the nostril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יסואאו
                                                                       46
         is there proof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . איריא ידימ  creatures that the Torah calls abominable  . . .׳יצקש  in a tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  אתבוגב  of a female lion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתיירוגד
                                                                      47
         beets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ןידרת  creatures that reproduce spontaneously  . . . . ׳ישמרו  with lead. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ארבאב  the demon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יאדישל
         vinegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ץמוח  woke up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . רעתיא  seals  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יקנפשוג  on a field  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ארשימב
         or olive water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .לחומו  children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יקדרד  and he must shake  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הילוזרבלו  of leeks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  יתרכד
         from the netting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .לוקיעמ  is tranquil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןנאש  your burden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ךנועט  I killed him . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . היטבח
         [of the] olive press  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .דבה תיב  and it rest quietly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .טקשו  a small earthenware vessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אזוכ  with the jawbone  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אעולב
         traces [of]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יחוצחיצ  [on its] shelter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  וירמש  lend me  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ןפזוא  I hit him . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . היתרטח
         pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אתצציא  I will raise  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אשא  to [heal] the illness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אחרואל  locusts  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .לוגרחה
         a cluster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . לוכשא  my crying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יכב  seven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  בש  fox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . לעוש
         a pot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הרדקה  and wailing  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יהנו  one who was hanged  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  בולצה
         a bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .הרעקה  they have wandered . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ודדנ  .זס  for an earache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אלחישל
         [a person] may milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . בלוח  slopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ירדהמ  who is sleepy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . םיינד
         with the drop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הפיטב  firm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . רירש  small branches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יוליס  for swelling  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אפריזל
         that is smeared  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  תכלכולמה  its backbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הירדש  splinters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יביצ  dyes it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ורקוס
         the nipple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . דדה  and I shall end . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  יתבשהו  beams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ירושכ  with red dye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ארקיסב
                                            her joy  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  השושמ  pegs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יכיס  its strength . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .היליח
                                            Yomim Tovim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הגח  bridges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ירושג  a bunch of dates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .יסבוכ
         96	   

       

  	93  .מק       with a stalk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .אתפושב  and I stirred it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ישחבו  the wife  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .והתיבד  one may soak it [by mixing] . . . . . . . . . . . . . .
     F :                   :טלק            and its sediment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  הירמשו  its wine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . הניי  may stir  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . דרוט  murky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101