Page 225 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 225
προεῖπον, οὐ μόνον Ἀντίοχον ἐπεσπάσαντο, arriba, y no se limitaron a atraerse a Antíoco, sino
πᾶν δὲ καὶ πρᾶξαι καὶ παθεῖν ὑπέστησαν διὰ que pasaron por cualquier acción y humillación,
τὴν ἐπιγενομένην ὀργὴν ἐκ τῶν προειρημένων enfurecidos por las circunstancias aludidas.
καιρῶν. [3] πρόφασιν δ᾽ ἡγητέον τὴν τῶν 3 Debe considerarse un pretexto la liberación de
Ἑλλήνων ἐλευθέρωσιν, ἣν ἐκεῖνοι los griegos, que los etolios, recorriendo con
περιπορευόμενοι μετ᾽ Ἀντιόχου τὰς πόλεις Antíoco las ciudades, invocaron de manera falaz
ἀλόγως καὶ ψευδῶς κατήγγελλον, ἀρχὴν δὲ τοῦ y absurda; pero el inicio de la guerra fue el
πολέμου τὸν Ἀντιόχου κατάπλουν εἰς desembarco de Antíoco en Demetrias.
Δημητριάδα. [4] ἐγὼ δὲ τὴν ἐπὶ πλεῖον 4 He insistido en la diferenciación de estos
διαστολὴν πεποίημαι περὶ τούτων οὐχ ἕνεκα conceptos no para reprender a los escritores, sino
τῆς τῶν συγγραφέων ἐπιτιμήσεως, χάριν δὲ τῆς para adoctrinar a los estudiosos. 5 ¿Pues para qué
τῶν φιλομαθούντων ἐπανορθώσεως. [5] τί γὰρ serviría a los enfermos un médico que ignorara las
ὄφελος ἰατροῦ κάμνουσιν ἀγνοοῦντος τὰς causas de las indisposiciones corporales? ¿Cómo
αἰτίας τῶν περὶ τὰ σώματα διαθέσεων; τί δ᾽ puede ser útil un hombre de estado incapaz de
ἀνδρὸς πραγματικοῦ μὴ δυναμένου calcular el cómo, el porqué y el de dónde ha
συλλογίζεσθαι πῶς καὶ διὰ τί καὶ πόθεν ἕκαστα tomado su punto de partida cada uno de los
τῶν πραγμάτων τὰς ἀφορμὰς εἴληφεν; [6] οὔτε sucesos?
γὰρ ἐκεῖνον εἰκὸς οὐδέποτε δεόντως 6 Porque ni aquel médico podrá ejercer como es
συστήσασθαι τὰς τῶν σωμάτων θεραπείας, debido el cuidado de los cuerpos ni el hombre de
οὔτε τὸν πραγματικὸν οὐδὲν οἷόν τε κατὰ estado será capaz de manipular acertadamente las
τρόπον χειρίσαι τῶν προσπιπτόντων ἄνευ τῆς cuestiones sin el conocimiento de lo antedicho.
τῶν προειρημένων ἐπιγνώσεως.
[7] διόπερ οὐδὲν οὕτω φυλακτέον καὶ ζητητέον 7 De modo que nada hay que observar y buscar
ὡς τὰς αἰτίας ἑκάστου τῶν συμβαινόντων, más que la causa de los acontecimientos, dado que
ἐπειδὴ φύεται μὲν ἐκ τῶν τυχόντων πολλάκις muchas veces los más trascendentales surgen del
τὰ μέγιστα τῶν πραγμάτων, ἰᾶσθαι δὲ ῥᾷστόν azar y, en todo caso, siempre es más fácil remediar
ἐστιν παντὸς τὰς πρώτας ἐπιβολὰς καὶ las primeras opiniones y veleidades.
διαλήψεις.
Causas de la guerra anibálica según el historiador Fabio
8 [1] Φάβιος δέ φησιν ὁ Ῥωμαϊκὸς συγγραφεὺς 8 Fabio , el historiador romano, afirma que la
29
ἅμα τῷ κατὰ Ζακανθαίους ἀδικήματι καὶ τὴν causa de la guerra contra Aníbal fue, además de la
Ἀσδρούβου πλεονεξίαν καὶ φιλαρχίαν αἰτίαν injusticia cometida contra los saguntinos, la
γίνεσθαι τοῦ κατ᾽ Ἀννίβαν πολέμου. [2] ἐκεῖνον avaricia y la ambición de poder de Asdrúbal, 2 ya
γὰρ μεγάλην ἀνειληφότα τὴν δυναστείαν ἐν que éste, tras adquirir un gran dominio en los
τοῖς κατ᾽ Ἰβηρίαν τόποις, μετὰ ταῦτα territorios de España, se presentó en el África,
παραγενόμενον ἐπὶ Λιβύην ἐπιβαλέσθαι donde intentó derogar las leyes vigentes y
καταλύσαντα τοὺς νόμους εἰς μοναρχίαν convertir en monarquía la constitución de los
περιστῆσαι τὸ πολίτευμα τῶν Καρχηδονίων: [3] cartagineses. 3 Los prohombres de la ciudad, al
τοὺς δὲ πρώτους ἄνδρας ἐπὶ τοῦ πολιτεύματος apercibirse de su intento contra la constitución, se
προϊδομένους αὐτοῦ τὴν ἐπιβολὴν pusieron de acuerdo y se enemistaron con él. 4
συμφρονῆσαι καὶ διαστῆναι πρὸς αὐτόν: [4] τὸν Cuando Asdrúbal lo comprendió, se marchó del
29 Fabius Pictor, historiador romano que escribió en griego una historia de Roma desde sus orígenes hasta su propia época.
A pesar de que Polibio muestra cierta animadversión hacia él, sin embargo lo utiliza como fuente para las secciones de su
historia en las que no dispone de otras. Cf. la nota 16 del primer libro.