Page 225 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 225

προεῖπον,  οὐ  μόνον  Ἀντίοχον  ἐπεσπάσαντο,  arriba, y no se limitaron a atraerse a Antíoco, sino
       πᾶν δὲ καὶ πρᾶξαι καὶ παθεῖν ὑπέστησαν διὰ  que pasaron por cualquier acción y humillación,
       τὴν ἐπιγενομένην ὀργὴν ἐκ τῶν προειρημένων  enfurecidos por las circunstancias aludidas.
       καιρῶν.  [3]  πρόφασιν  δ᾽  ἡγητέον  τὴν  τῶν  3 Debe considerarse un pretexto la liberación de
       Ἑλλήνων         ἐλευθέρωσιν,        ἣν       ἐκεῖνοι  los  griegos,  que  los  etolios,  recorriendo  con
       περιπορευόμενοι  μετ᾽  Ἀντιόχου  τὰς  πόλεις  Antíoco las ciudades, invocaron de manera falaz
       ἀλόγως καὶ ψευδῶς κατήγγελλον, ἀρχὴν δὲ τοῦ  y  absurda;  pero  el  inicio  de  la  guerra  fue  el
       πολέμου      τὸν    Ἀντιόχου     κατάπλουν       εἰς  desembarco de Antíoco en Demetrias.
       Δημητριάδα.  [4]  ἐγὼ  δὲ  τὴν  ἐπὶ  πλεῖον  4  He  insistido  en  la  diferenciación  de  estos
       διαστολὴν  πεποίημαι  περὶ  τούτων  οὐχ  ἕνεκα  conceptos no para reprender a los escritores, sino
       τῆς τῶν συγγραφέων ἐπιτιμήσεως, χάριν δὲ τῆς  para adoctrinar a los estudiosos. 5 ¿Pues para qué
       τῶν φιλομαθούντων ἐπανορθώσεως. [5] τί γὰρ  serviría a los enfermos un médico que ignorara las
       ὄφελος  ἰατροῦ  κάμνουσιν  ἀγνοοῦντος  τὰς  causas de las indisposiciones corporales? ¿Cómo
       αἰτίας  τῶν  περὶ  τὰ  σώματα  διαθέσεων;  τί  δ᾽  puede  ser útil un  hombre de estado incapaz de
       ἀνδρὸς      πραγματικοῦ         μὴ      δυναμένου  calcular  el  cómo,  el  porqué  y  el  de  dónde  ha
       συλλογίζεσθαι πῶς καὶ διὰ τί καὶ πόθεν ἕκαστα  tomado  su  punto  de  partida  cada  uno  de  los
       τῶν πραγμάτων τὰς ἀφορμὰς εἴληφεν; [6] οὔτε  sucesos?
       γὰρ     ἐκεῖνον     εἰκὸς    οὐδέποτε      δεόντως  6 Porque ni aquel médico podrá ejercer como es
       συστήσασθαι  τὰς  τῶν  σωμάτων  θεραπείας,  debido el cuidado de los cuerpos ni el hombre de
       οὔτε  τὸν  πραγματικὸν  οὐδὲν  οἷόν  τε  κατὰ  estado será capaz de manipular acertadamente las
       τρόπον χειρίσαι τῶν προσπιπτόντων ἄνευ τῆς  cuestiones sin el conocimiento de lo antedicho.
       τῶν προειρημένων ἐπιγνώσεως.
       [7] διόπερ οὐδὲν οὕτω φυλακτέον καὶ ζητητέον  7 De modo que nada hay que observar y buscar
       ὡς  τὰς  αἰτίας  ἑκάστου  τῶν  συμβαινόντων,  más que la causa de los acontecimientos, dado que
       ἐπειδὴ φύεται μὲν ἐκ τῶν τυχόντων πολλάκις  muchas veces los más trascendentales surgen del
       τὰ μέγιστα τῶν πραγμάτων, ἰᾶσθαι δὲ ῥᾷστόν  azar y, en todo caso, siempre es más fácil remediar
       ἐστιν  παντὸς  τὰς  πρώτας  ἐπιβολὰς  καὶ  las primeras opiniones y veleidades.
       διαλήψεις.



                                  Causas de la guerra anibálica según el historiador Fabio

       8 [1] Φάβιος δέ φησιν ὁ Ῥωμαϊκὸς συγγραφεὺς  8  Fabio ,  el  historiador  romano,  afirma  que  la
                                                                      29
       ἅμα  τῷ  κατὰ  Ζακανθαίους  ἀδικήματι  καὶ  τὴν  causa de la guerra contra Aníbal fue, además de la
       Ἀσδρούβου  πλεονεξίαν  καὶ  φιλαρχίαν  αἰτίαν  injusticia  cometida  contra  los  saguntinos,  la
       γίνεσθαι τοῦ κατ᾽ Ἀννίβαν πολέμου. [2] ἐκεῖνον  avaricia y la ambición de poder de Asdrúbal, 2 ya
       γὰρ  μεγάλην  ἀνειληφότα  τὴν  δυναστείαν  ἐν  que  éste,  tras  adquirir  un  gran  dominio  en  los
       τοῖς  κατ᾽  Ἰβηρίαν  τόποις,  μετὰ  ταῦτα  territorios  de  España,  se  presentó  en  el  África,
       παραγενόμενον        ἐπὶ   Λιβύην     ἐπιβαλέσθαι  donde  intentó  derogar  las  leyes  vigentes  y
       καταλύσαντα  τοὺς  νόμους  εἰς  μοναρχίαν  convertir  en  monarquía  la  constitución  de  los
       περιστῆσαι τὸ πολίτευμα τῶν Καρχηδονίων: [3]  cartagineses. 3 Los prohombres de la ciudad, al
       τοὺς δὲ πρώτους ἄνδρας ἐπὶ τοῦ πολιτεύματος  apercibirse de su intento contra la constitución, se

       προϊδομένους        αὐτοῦ        τὴν      ἐπιβολὴν  pusieron  de  acuerdo  y  se  enemistaron  con  él.  4
       συμφρονῆσαι καὶ διαστῆναι πρὸς αὐτόν: [4] τὸν  Cuando Asdrúbal lo comprendió, se marchó del


     29  Fabius Pictor, historiador romano que escribió en griego una historia de Roma desde sus orígenes hasta su propia época.
     A pesar de que Polibio muestra cierta animadversión hacia él, sin embargo lo utiliza como fuente para las secciones de su
     historia en las que no dispone de otras. Cf. la nota 16 del primer libro.
   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230