Page 224 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 224
τῶν κρίσεων καὶ διαλήψεων: λέγω δ᾽ ἐπινοίας y conduce hacia los juicios y las opiniones; me
καὶ διαθέσεις καὶ τοὺς περὶ ταῦτα refiero a nuestras concepciones y disposiciones y
συλλογισμοὺς καὶ δι᾽ ὧν: ἐπὶ τὸ κρῖναί τι καὶ a los cálculos relacionados con ellas: gracias a ellas
προθέσθαι παραγινόμεθα. [8] δῆλον δ᾽ οἷον τὸ llegamos a juzgar y decidir. 8 Mi aseveración se
προειρημένον ἐκ τῶν ἐπιφερομένων. [9] τίνες comprenderá mejor con ejemplos. 9 Cuáles fueron
γὰρ ἀληθῶς ἦσαν αἰτίαι, καὶ πόθεν φῦναι realmente las causas y de dónde surgió la guerra
συνέβη τὸν πρὸς τοὺς Πέρσας πόλεμον, contra los persas, puede verlo cualquiera.
εὐμαρὲς καὶ τῷ τυχόντι συνιδεῖν. [10] ἦν δὲ 10 La primera fue la retirada de los griegos bajo el
πρώτη μὲν ἡ τῶν μετὰ Ξενοφῶντος Ἑλλήνων ἐκ mando de Jenofonte desde las satrapías del
27
τῶν ἄνω σατραπειῶν ἐπάνοδος, ἐν ᾗ πᾶσαν τὴν interior , retirada en la que recorrieron toda el
28
Ἀσίαν διαπορευομένων αὐτῶν πολεμίαν Asia , que les era hostil, y, sin embargo, ningún
ὑπάρχουσαν οὐδεὶς ἐτόλμα μένειν κατὰ bárbaro osó hacerles frente. 11 La segunda fue el
πρόσωπον τῶν βαρβάρων: [11] δευτέρα δ᾽ ἡ τοῦ paso de Agesilao, rey de Lacedemonia, en el cual
Λακεδαιμονίων βασιλέως Ἀγησιλάου διάβασις no encontró ningún adversario importante ni de
εἰς τὴν Ἀσίαν, ἐν ᾗ ‘κεῖνος οὐδὲν ἀξιόχρεων οὐδ᾽ su altura, y, sin realizar sus proyectos, se vio
ἀντίπαλον εὑρὼν ταῖς σφετέραις ἐπιβολαῖς obligado a regresar por los disturbios que
ἄπρακτος ἠναγκάσθη μεταξὺ διὰ τὰς περὶ τὴν estallaron en Grecia.
Ἑλλάδα ταραχὰς ἐπανελθεῖν.
[12] ἐξ ὧν Φίλιππος κατανοήσας καὶ 12 De resultas de esto, Filipo comprendió y
συλλογισάμενος τὴν Περσῶν ἀνανδρίαν καὶ dedujo la cobardía y malicia de los persas frente a
ῥᾳθυμίαν καὶ τὴν αὑτοῦ καὶ Μακεδόνων su propia buena disposición, y la de los
εὐεξίαν ἐν τοῖς πολεμικοῖς, ἔτι δὲ καὶ τὸ μέγεθος macedonios para las acciones bélicas. Puso,
καὶ τὸ κάλλος τῶν ἐσομένων ἄθλων ἐκ τοῦ además ante sus ojos, la magnitud y la belleza de
πολέμου πρὸ ὀφθαλμῶν θέμενος, [13] ἅμα τῷ los trofeos que se seguirían de la guerra.
περιποιήσασθαι τὴν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εὔνοιαν 13 Así que se hubo captado la adhesión unánime
ὁμολογουμένην, εὐθέως προφάσει χρώμενος de los griegos, usando al punto el pretexto de que
ὅτι σπεύδει μετελθεῖν τὴν Περσῶν παρανομίαν corría prisa vengarse de los ultrajes que les habían
εἰς τοὺς Ἕλληνας, ὁρμὴν ἔσχε καὶ προέθετο inferido los persas, tomó impulso y se dispuso a
πολεμεῖν καὶ πάντα πρὸς τοῦτο τὸ μέρος la guerra; disponía todos los preparativos
ἡτοίμαζε. correspondientes.
[14] διόπερ αἰτίας μὲν τὰς πρώτας ῥηθείσας 14 De modo que hay que creer que las causas de
ἡγητέον τοῦ πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμου, la guerra contra los persas son las aducidas en
πρόφασιν δὲ τὴν δευτέραν, ἀρχὴν δὲ τὴν primer lugar; el pretexto, lo que se dijo en
segundo lugar, y el inicio, el paso de Alejandro al
Asia.
7 [1] Ἀλεξάνδρου διάβασιν εἰς τὴν Ἀσίαν. καὶ 7 Se debe considerar sin la menor duda que la
μὴν τοῦ κατ᾽ Ἀντίοχον καὶ Ῥωμαίους δῆλον ὡς causa de la guerra que estalló entre Antíoco y los
αἰτίαν μὲν τὴν Αἰτωλῶν ὀργὴν θετέον. [2] romanos fue la cólera de los etolios. 2 Éstos, a la
ἐκεῖνοι γὰρ δόξαντες ὑπὸ Ῥωμαίων vista del desenlace de la guerra contra Filipo, se
ὠλιγωρῆσθαι κατὰ πολλὰ περὶ τὴν ἔκβασιν τὴν creían víctimas de diversos y grandes perjuicios
ἐκ τοῦ Φιλίππου πολέμου, καθάπερ ἐπάνω por parte de los romanos, como expliqué más
27 No se refiere a las guerras médicas, sino a la campaña de Ciro contra Artajerjes, en la que interviene un cuerpo griego
expedicionario de diez mil hombres. Es la obra clásica de JENOFONTE, la Anábasis, la que narra este hecho. Esta campaña
tuvo lugar en el año 401.
28 Se refiere a la expedición, del año 396, del rey espartano Agesilao al Asia con ocho mil espartanos, en la que no logró
nada resonante.