Page 223 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 223
πολλοὺς κατεγγυηθήσεσθαι καὶ σπουδάσειν lo tomarán bajo su responsabilidad y se
ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν αὐτήν. esforzarán por llevarlo a cabo.
[9] ἐπεὶ δὲ τὰς ἐπιφανεστάτας τῶν πράξεων ἐπὶ 9 Después que hemos pasado revista,
κεφαλαίου διεληλύθαμεν, βουλόμενοι καὶ resumidamente, a las acciones más sobresalientes,
καθόλου καὶ κατὰ μέρος εἰς ἔννοιαν ἀγαγεῖν con la intención de conducir a los lectores al
τῆς ὅλης ἱστορίας τοὺς ἐντυγχάνοντας, ὥρα conocimiento del conjunto y las partes de nuestra
μνημονεύοντας τῆς προθέσεως ἐπαναγαγεῖν Historia general, ya es hora, pues, de recordar
ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τῆς αὑτῶν ὑποθέσεως. nuestro propósito y de que abordemos el
principio de nuestra materia.
Guerra de Aníbal. Precisiones terminológicas
6 [1] ἔνιοι δὲ τῶν συγγεγραφότων τὰς κατ᾽ 6 Algunos tratadistas de la historia de Aníbal, al
Ἀννίβαν πράξεις βουλόμενοι τὰς αἰτίας ἡμῖν querer señalarnos las causas de la guerra en
ὑποδεικνύναι, δι᾽ ἃς Ῥωμαίοις καὶ Καρχηδονίοις cuestión entre romanos y cartagineses, aducen
ὁ προειρημένος ἐνέστη πόλεμος, πρώτην μὲν primero el asedio de Sagunto por parte de los
ἀποφαίνουσι τὴν Ζακάνθης πολιορκίαν ὑπὸ cartagineses 2 y, en segundo lugar, su paso, en
Καρχηδονίων, [2] δευτέραν δὲ τὴν διάβασιν contra de los tratados, del río que los naturales del
25
αὐτῶν παρὰ τὰς συνθήκας τοῦ país llaman Ebro . 3 Yo podría afirmar que éstos
προσαγορευομένου παρὰ τοῖς ἐγχωρίοις fueron los comienzos de la guerra, pero negaría
26
Ἴβηρος ποταμοῦ: [3] ἐγὼ δὲ ταύτας ἀρχὰς μὲν rotundamente que fueron sus causas —¡nada de
εἶναι τοῦ πολέμου φήσαιμ᾽ ἄν, αἰτίας γε μὴν esto!—, 4 a no ser que alguien diga que el paso de
οὐδαμῶς ἂν συγχωρήσαιμι. πολλοῦ γε δεῖν, [4] Alejandro a Asia fue la causa de su guerra contra
εἰ μὴ καὶ τὴν Ἀλεξάνδρου διάβασιν εἰς τὴν los persas y que el desembarco de Antíoco en
Ἀσίαν αἰτίαν εἶναί τις φήσει τοῦ πρὸς τοὺς Demetrias fue la causa de su guerra contra los
Πέρσας πολέμου καὶ τὸν Ἀντιόχου κατάπλουν romanos; ninguna de estas afirmaciones responde
εἰς Δημητριάδα τοῦ πρὸς Ῥωμαίους: ὧν οὔτ᾽ a la verdad y a la lógica.
εἰκὸς οὔτ᾽ ἀληθές ἐστιν οὐδέτερον. [5] τίς γὰρ 5 ¿Quién creería, en efecto, que radica aquí la
ἂν νομίσειε ταύτας αἰτίας ὑπάρχειν, ὧν πολλὰ verdadera causa de los muchos preparativos que
μὲν Ἀλέξανδρος πρότερον, οὐκ ὀλίγα δὲ previamente realizó Alejandro y de los no pocos
Φίλιππος ἔτι ζῶν ἐνήργησε καὶ παρεσκευάσατο que Filipo, vivo aún, dispuso para la guerra contra
πρὸς τὸν κατὰ τῶν Περσῶν πόλεμον, ὁμοίως δὲ los persas? Lo mismo cabe decir de los etolios,
πάλιν Αἰτωλοὶ πρὸ τῆς Ἀντιόχου παρουσίας antes de que se les presentara Antíoco, por lo que
πρὸς τὸν κατὰ Ῥωμαίων; [6] ἀλλ᾽ ἔστιν hace a su guerra contra los romanos. 6 Éstas son
ἀνθρώπων τὰ τοιαῦτα μὴ διειληφότων ἀρχὴ τί cosas propias de hombres que no han descubierto
διαφέρει καὶ πόσον διέστηκεν αἰτίας καὶ en qué se diferencia y cuánto se contrapone el
προφάσεως, καὶ διότι τὰ μέν ἐστι πρῶτα τῶν inicio de la causa y el pretexto. Porque la causa y
ἁπάντων, ἡ δ᾽ ἀρχὴ τελευταῖον τῶν εἰρημένων. el pretexto son lo primero de todo, y el inicio, en
cambio, la última parte de las mencionadas.
[7] ἐγὼ δὲ παντὸς ἀρχὰς μὲν εἶναί φημι τὰς 7 Yo sostengo que los inicios de todo son los
πρώτας ἐπιβολὰς καὶ πράξεις τῶν ἤδη primeros intentos y la ejecución de obras ya
κεκριμένων, αἰτίας δὲ τὰς προκαθηγουμένας decididas; causas son, en cambio, lo que antecede
25 Aquí la confusión de Polibio es segura: no se trata del río Ebro, sino del Júcar.
26 Un buen comentario a estas precisiones terminológicas lo ofrece WALBANK, Commentary, ad loc., y DÍAZ TEJERA,
Polibio, páginas LXXIV-LXXXIV. La impresión general que se extrae es la de que el pensamiento de Polibio no es tan
profundo como el de Tucídides.