Page 39 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 39
11 [1] πολὺν μὲν χρόνον ἐβουλεύσαντο, καὶ τὸ 11 El Senado rechazó categóricamente la petición
μὲν συνέδριον οὐδ᾽ εἰς τέλος ἐκύρωσε τὴν por las causas antedichas: las ventajas de prestar
γνώμην διὰ τὰς ἄρτι ῥηθείσας αἰτίας. ἐδόκει esta ayuda se veían contrapesadas por lo absurdo
γὰρ τὰ περὶ τὴν ἀλογίαν τῆς τοῖς Μαμερτίνοις del auxilio a los mamertinos. 2 Pero la plebe, que
ἐπικουρίας ἰσορροπεῖν τοῖς ἐκ τῆς βοηθείας estaba arruinada por las guerras anteriores y
συμφέρουσιν. [2] οἱ δὲ πολλοὶ τετρυμένοι μὲν clamaba por una recuperación, fuera la que fuera,
ὑπὸ τῶν προγεγονότων πολέμων καὶ decidió finalmente la ayuda, ello tanto por lo que
προσδεόμενοι παντοδαπῆς ἐπανορθώσεως, se acaba de exponer en cuanto al interés común
ἅμα δὲ τοῖς ἄρτι ῥηθεῖσι περὶ τοῦ κοινῇ que presentaba esta guerra, como porque los
συμφέρειν τὸν πόλεμον καὶ κατ᾽ ἰδίαν generales andaban señalando, a cada uno en
ἑκάστοις ὠφελείας προδήλους καὶ μεγάλας particular, las grandes y evidentes ventajas.
ὑποδεικνυόντων τῶν στρατηγῶν, ἔκριναν
βοηθεῖν. [3] κυρωθέντος δὲ τοῦ δόγματος ὑπὸ 3 El pueblo aprobó por votación el decreto, y los
τοῦ δήμου, προχειρισάμενοι τὸν ἕτερον τῶν romanos nombraron general a uno de los cónsules,
ὑπάτων στρατηγὸν Ἄππιον Κλαύδιον a Apio Claudio. Le enviaron con la orden de pasar
ἐξαπέστειλαν, κελεύσαντες βοηθεῖν καὶ hasta Mesina y prestar allí ayuda. 4 Los
διαβαίνειν εἰς Μεσσήνην. [4] οἱ δὲ Μαμερτῖνοι mamertinos lograron expulsar al general
τὸν μὲν τῶν Καρχηδονίων στρατηγὸν ἤδη cartaginés, que ocupaba ya la ciudadela, en parte
κατέχοντα τὴν ἄκραν ἐξέβαλον, τὰ μὲν con intimidaciones y en parte con engaños,
καταπληξάμενοι, τὰ δὲ παραλογισάμενοι: τὸν llamaron a Apio y pusieron la ciudad en sus
δ᾽ Ἄππιον ἐπεσπῶντο καὶ τούτῳ τὴν πόλιν manos.
ἐνεχείριζον. [5] Καρχηδόνιοι δὲ τὸν μὲν 5 Los cartagineses crucificaron a su general,
στρατηγὸν αὐτῶν ἀνεσταύρωσαν, νομίσαντες convencidos de que había evacuado la ciudadela
αὐτὸν ἀβούλως, ἅμα δ᾽ ἀνάνδρως προέσθαι por negligencia y cobardía. 6 Luego tomaron
τὴν ἀκρόπολιν: [6] αὐτοὶ δὲ τῇ μὲν ναυτικῇ posiciones: con su flota junto al cabo Peloríade , y
38
δυνάμει περὶ Πελωριάδα στρατοπεδεύσαντες, con su infantería en las llamadas Sines,
τῷ δὲ πεζῷ στρατεύματι περὶ τὰς Σύνεις establecieron un enérgico bloqueo sobre Mesina.
καλουμένας ἐνεργῶς προσέκειντο τῇ
Μεσσήνῃ. [7] κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον Ἱέρων 7 Fue entonces cuando Hierón, persuadido de que
νομίσας εὐφυῶς ἔχειν τὰ παρόντα πρὸς τὸ las circunstancias actuales eran las más indicadas
τοὺς βαρβάρους τοὺς τὴν Μεσσήνην para arrojar totalmente de Sicilia a los bárbaros que
κατέχοντας ὁλοσχερῶς ἐκβαλεῖν ἐκ τῆς retenían Mesina, pactó con los cartagineses, 8 tras
Σικελίας, τίθεται πρὸς τοὺς Καρχηδονίους lo cual salió de Siracusa y se puso en marcha hacia
συνθήκας. [8] καὶ μετὰ ταῦτ᾽ ἀναζεύξας ἐκ τῶν la ciudad mencionada. Acampó frente a ella, junto
39
Συρακουσῶν ἐποιεῖτο τὴν πορείαν ἐπὶ τὴν al monte llamado Calcidico , y cerró por allí la
προειρημένην πόλιν: καταστρατοπεδεύσας δ᾽ salida, a los de la ciudad.
ἐκ θατέρου μέρους περὶ τὸ Χαλκιδικὸν ὄρος
καλούμενον ἀπέκλεισε καὶ ταύτης τῆς ἐξόδου
τοὺς ἐν τῇ πόλει.
[9] ὁ δὲ στρατηγὸς τῶν Ῥωμαίων Ἄππιος 9 El general romano Apio cruzó de noche y por
νυκτὸς καὶ παραβόλως περαιωθεὶς τὸν sorpresa el estrecho, y llegó hasta Mesina.
πορθμὸν ἧκεν εἰς τὴν Μεσσήνην.
38 El actual Capo di Faro, promontorio al NE. de Sicilia. No sabemos, en cambio, qué son las Sines: quizás se trate de algún
lugar al N. de Mesina.
39 Tampoco podemos localizar este topónimo, pero por el desarrollo de la operación militar se trata, sin duda, de una
prominencia al S. de Mesina.