Page 439 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 439
πολλὰ παρορᾶν ἠναγκάζετο τῶν ὑπ᾽ αὐτοῦ no advertir muchas de las cosas que Apeles
γινομένων. cometió.
87 [1] ὁ δ᾽ Ἀπελλῆς οὐδαμῶς ἀφίστατο τῆς 87 Y ni aun así Apeles desistió de sus propósitos:
προθέσεως, ἀλλ᾽ ἅμα μὲν τὸν Ταυρίωνα τὸν al propio tiempo calumniaba también a Taurión,
ἐπὶ τῶν ἐν Πελοποννήσῳ τεταγμένον encargado de los asuntos del Peloponeso. 2 No le
διέβαλλεν, [2] οὐ ψέγων, ἀλλ᾽ ἐπαινῶν καὶ reprochaba nada, antes bien, le alababa, y
φάσκων ἐπιτήδειον αὐτὸν εἶναι μετὰ τοῦ afirmaba que era un hombre merecedor de
βασιλέως ἐν τοῖς ὑπαίθροις συνδιατρίβειν, acompañar al rey en sus expediciones; lo que
βουλόμενος ἕτερον ἐπισταθῆναι δι᾽ αὑτοῦ τοῖς pretendía era colocar a otro al frente de los asuntos
ἐν Πελοποννήσῳ πράγμασι. [3] καινὸς γὰρ δή del Peloponeso. 3 Ciertamente, perjudicar al
τις οὗτος εὕρηται τρόπος διαβολῆς τὸ μὴ prójimo no hablando mal de él, sino alabándole, es
ψέγοντας, ἀλλ᾽ ἐπαινοῦντας λυμαίνεσθαι τοὺς un género nuevo de calumnia.
πέλας: [4] εὕρηται δὲ μάλιστα καὶ πρῶτον 4 Esta maldad, esta envidia y este engaño se
τοιαύτη κακεντρέχεια καὶ βασκανία καὶ δόλος encuentran principalmente entre los cortesanos,
ἐκ τῶν περὶ τὰς αὐλὰς διατριβόντων καὶ τῆς por la envidia y ambiciones de unos contra otros.
τούτων πρὸς ἀλλήλους ζηλοτυπίας καὶ 5 Apeles, así que encontró ocasión, ofendió
πλεονεξίας. [5] ὁμοίως δὲ καὶ τὸν ἐπὶ τῆς igualmente a Alejandro, un servidor personal del
θεραπείας τεταγμένον Ἀλέξανδρον, ὅτε λάβοι rey: quería disponer a su antojo de la guardia real
καιρόν, διέδακνε, βουλόμενος καὶ τὴν περὶ τὸ y deshacer completamente la ordenación
σῶμα φυλακὴν τοῦ βασιλέως δι᾽ αὑτοῦ establecida por Antígono.
γενέσθαι καὶ καθόλου κινῆσαι τὴν ὑπ᾽
Ἀντιγόνου καταλειφθεῖσαν διάταξιν.
[6] Ἀντίγονος γὰρ καλῶς μὲν ζῶν προέστη τῆς 6 Éste, durante su vida, dirigió acertadamente el
τε βασιλείας καὶ τοῦ παιδὸς αὑτοῦ, καλῶς δὲ reino y educó convenientemente a su hijo; al morir,
τὸν βίον μεταλλάττων προενοήθη πρὸς τὸ lo dispuso con una previsión admirable: 7 rindió
μέλλον περὶ πάντων τῶν πραγμάτων. [7] cuentas al pueblo de su administración, dio
ἀπολιπὼν γὰρ διαθήκην ἔγραφε Μακεδόσιν prescripciones a los macedonios en cuanto al
ὑπὲρ τῶν διῳκημένων: ὁμοίως δὲ καὶ περὶ τοῦ futuro: señaló quién debía administrar cada cosa y
μέλλοντος διέταξε πῶς καὶ διὰ τίνων ἕκαστα cómo debía hacerlo. No quería dejar ningún
δεήσει χειρίζεσθαι, βουλόμενος μηδεμίαν pretexto a los cortesanos que excusara envidias y
ἀφορμὴν καταλιπεῖν τοῖς περὶ τὴν αὐλὴν πρὸς rivalidades entre ellos.
ἀλλήλους φιλοτιμίας καὶ στάσεως.
[8] ἐν οἷς τῶν τότε συστρατευομένων αὐτὸς μὲν 8 Entonces formaban la corte regia el mismo
Ἀπελλῆς ἐν τοῖς ἐπιτρόποις ἀπελέλειπτο, Apeles, nombrado tutor; Leoncio al frente de los
Λεόντιος δ᾽ ἐπὶ τῶν πελταστῶν, Μεγαλέας δ᾽ peltastas, Megaleas que era el secretario real,
ἐπὶ τοῦ γραμματείου, Ταυρίων δ᾽ ἐπὶ τῶν κατὰ Taurión el encargado de los asuntos del
Πελοπόννησον, Ἀλέξανδρος δ᾽ ἐπὶ τῆς Peloponeso, y Alejandro que era el administrador
θεραπείας. [9] τὸν μὲν οὖν Λεόντιον καὶ de la casa real. 9 Apeles manejaba, a su antojo, a
Μεγαλέαν ὑφ᾽ αὑτὸν εἶχεν ὁλοσχερῶς, τὸν δ᾽ Leoncio y a Megaleas; a Alejandro y a Taurión les
Ἀλέξανδρον καὶ Ταυρίωνα μεταστησάμενος había hecho remover de sus cargos, y ahora le
ἀπὸ τῆς χρείας ἔσπευδε καὶ ταῦτα καὶ τἄλλα urgía disponer de esto y de todo lo demás, o
πάντα δι᾽ αὑτοῦ καὶ διὰ τῶν ἰδίων φίλων personalmente o por medio de sus títeres. 10 Y lo
χειρίζειν. [10] ὃ δὴ καὶ ῥᾳδίως ἂν ἐπετέλεσε μὴ habría logrado fácilmente si no se hubiera
παρασκευάσας ἀνταγωνιστὴν Ἄρατον αὑτῷ: conjurado la enemistad de Arato: ahora iba a
νῦν δὲ ταχέως πεῖραν ἔλαβε τῆς σφετέρας comprobar rápidamente la necedad de sus
ἀφροσύνης καὶ πλεονεξίας. [11] ὃ γὰρ αὐτὸς ambiciones: 11 lo que se disponía a hacer a los