Page 436 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 436
βούλησιν. [6] περί τε τῶν ἀρχαιρεσίων εὐθὺς 6 Y Apeles se preocupó al punto de las elecciones
ἐσπούδαζε, βουλόμενος τούτων τινὶ a magistratura: quería que alguno de aquellos
περιποιῆσαι τὴν στρατηγίαν, τοὺς δὲ περὶ τὸν hombres pretendiera el generalato, y expulsar así
Ἄρατον ἐκβαλεῖν ἐκ τῆς ὑποθέσεως. [7] δι᾽ ἃ δὴ a Arato y a sus partidarios de su posición. 7 Logra
καὶ πείθει Φίλιππον παραγενέσθαι πρὸς τὰς convencer a Filipo de que acuda personalmente a
τῶν Ἀχαιῶν ἀρχαιρεσίας εἰς Αἴγιον, ὡς εἰς τὴν las elecciones que los aqueos iban a celebrar en
Ἠλείαν ἅμα ποιούμενον τὴν πορείαν. [8] Egio, aprovechando su marcha hacia Elea. 8 El rey
πεισθέντος δ᾽ αὐτῷ τοῦ βασιλέως, παρὼν le hizo caso y se presentó en la oportunidad
αὐτὸς ἐπὶ τοῦ καιροῦ, καὶ τοὺς μὲν παρακαλῶν, señalada: con exhortaciones a irnos y amenazas a
οἷς δ᾽ ἀνατεινόμενος, μόλις μὲν ἤνυσε, otros. Apeles consiguió a duras penas, pero lo
κατεκράτησε δ᾽ οὖν ὅμως τοῦ γενέσθαι logró, que el general nombrado fuera Epérato de
στρατηγὸν Ἐπήρατον Φαραιέα, τὸν δὲ Farea; Timóxeno, el candidato de Arato, salió
Τιμόξενον ἐκπεσεῖν, τὸν ὑπὸ τῶν περὶ τὸν derrotado.
Ἄρατον εἰσαγόμενον.
83 [1] μετὰ δὲ ταῦτα ἀναζεύξας ὁ βασιλεύς, καὶ 83 Después, el rey levantó el campo, marchó a
ποιησάμενος τὴν πορείαν διὰ Πατρῶν καὶ través de los territorios de Patras y de Dime, y
Δύμης, ἧκε πρὸς τὸ φρούριον, ὃ καλεῖται μὲν llegó a la fortaleza llamada Tico, que domina la
Τεῖχος, πρόκειται δὲ τῆς Δυμαίων χώρας: entrada en los territorios de los dimeos; ya dije
κατέσχον δ᾽ αὐτὸ μικροῖς ἔμπροσθεν χρόνοις, anteriormente que hacía muy poco que lo habían
193
καθάπερ ἀνώτερον εἶπον, οἱ περὶ τὸν conquistado las tropas de Eurípidas.
Εὐριπίδαν. [2] σπεύδων δὴ τοῦτο κατὰ πάντα 2 Filipo quería de cualquier modo restituir el fortín
τρόπον ἀνακομίσασθαι τοῖς Δυμαίοις, a los dimeos, de modo que acampó allí con todo su
προσεστρατοπέδευσε μετὰ πάσης δυνάμεως. ejército; 3 los eleos que estaban allí de guamición
[3] καταπλαγέντες δ᾽ οἱ φυλάττοντες τῶν se alarmaron y entregaron el baluarte a Filipo; sus
Ἠλείων παρέδοσαν τὸ φρούριον τῷ Φιλίππῳ, dimensiones no eran muy grandes, pero estaba
χωρίον οὐ μέγα μέν, ἠσφαλισμένον δὲ excelentemente fortificado. 4 Su perímetro no
διαφερόντως: [4] τὴν μὲν γὰρ περίμετρον εἶχεν medía más de un estadio y medio, pero la altura
οὐ πλείω τριῶν ἡμισταδίων, τὸ δ᾽ ὕψος τοῦ del muro superaba siempre los treinta codos. 5 El
τείχους οὐδαμῇ τριάκοντα πήχεων ἔλαττον. [5] rey, pues, entregó la plaza a los dimeos y se fue a
παραδοὺς δὲ τοῦτο τοῖς Δυμαίοις ἐπῄει πορθῶν talar Elea: lo hizo, juntó un gran botín y regresó
τὴν τῶν Ἠλείων χώραν: φθείρας δὲ ταύτην, καὶ con su ejército a Dime.
πολλὴν περιβαλόμενος λείαν, ἐπανῆλθε μετὰ
τῆς δυνάμεως εἰς τὴν Δύμην.
84 [1] ὁ δ᾽ Ἀπελλῆς, δοκῶν ἠνυκέναι τι τῆς 84 Apeles, convencido de que había progresado
προθέσεως τῷ δι᾽ αὐτοῦ καθεστάσθαι τὸν τῶν algo en su propósito al haber logrado imponer a su
Ἀχαιῶν στρατηγόν, αὖθις ἐνεχείρει τοῖς περὶ candidato como general de los aqueos, renovó su
τὸν Ἄρατον, βουλόμενος εἰς τέλος ἀποσπάσαι ataque contra Arato, con la intención de arrancar
τὸν Φίλιππον ἀπὸ τῆς πρὸς αὐτοὺς φιλίας. definitivamente a Filipo de su amistad. Se propuso
ἐπεβάλετο δὲ τὴν διαβολὴν πλάττειν διὰ calumniarle mediante la argucia siguiente:
τοιαύτης τινὸς ἐπινοίας. 2 Anfidamo, el general de los eleos, cayó
[2] Ἀμφίδαμος ὁ τῶν Ἠλείων στρατηγός, ἐν prisionero en Talamas, junto con los demás que
ταῖς Θαλάμαις ἁλοὺς ἅμα τοῖς συμπεφευγόσι, huían, como ya expusimos más arriba al tratar
194
193 Cf. 54, 9.
194 Cf. 75, 6.