Page 433 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 433
[10] προσστρατοπεδεύσας δὲ τῷ χωρίῳ, καὶ τὴν 10 Filipo acampó en aquel lugar, mandó acudir al
λοιπὴν ἐπισπασάμενος ἐκ τοῦ Λεπρέου contingente que tenía en Lepreo y dio la impresión
δύναμιν, ἔμφασιν ἐποίει τοῖς ἔνδον ὡς a los de dentro de que quería asediar la plaza.
πολιορκήσων τὸ χωρίον. [11] οἱ δ᾽ Αἰτωλοὶ μετὰ 11 Los etolios y los eleos que estaban con ellos no
τῶν Ἠλείων οὐδὲν ἔχοντες ἕτοιμον πρὸς disponían de nada para soportar el cerco, a
πολιορκίαν πλὴν χερῶν, καταπλαγέντες τὴν excepción de sus manos. Amedrentados ante su
περίστασιν ἐλάλουν περὶ ἀσφαλείας πρὸς τὸν situación, trataron con Filipo acerca de su
Φίλιππον. [12] λαβόντες δὲ συγχώρημα μετὰ seguridad. 12 Obtuvieron licencia para retirarse
τῶν ὅπλων ποιήσασθαι τὴν ἀπόλυσιν, οὗτοι con sus armas y se dirigieron a Elea; el rey se
μὲν ὥρμησαν εἰς τὴν Ἠλείαν: ὁ δὲ βασιλεὺς τοῦ apoderó inmediatamente de Sámico.
μὲν Σαμικοῦ παραυτίκα κύριος ἐγένετο, [13] 13 Posteriormente se le presentaron todos los
μετὰ δὲ ταῦτα, παραγενομένων πρὸς αὐτὸν καὶ demás a suplicarle, y él acogió en su alianza las
τῶν ἄλλων μεθ᾽ ἱκετηρίας, παρέλαβε Φρίξαν, ciudades de Frixa, Estilangio, Epión, Bólax, Pirgo
Στυλάγγιον, Αἴπιον, Βώλακα, Πύργον, y Epitalio. 14 Lo dispuso todo y regresó a Lepreo:
Ἐπιτάλιον. [14] ταῦτα δὲ διαπραξάμενος en seis días había sometido la Trifilia entera.
ἐπανῆλθε πάλιν εἰς τὸ Λέπρεον, πᾶσαν ὑφ᾽
ἑαυτὸν πεποιημένος τὴν Τριφυλίαν ἐν ἡμέραις
ἕξ.
[15] παρακαλέσας δὲ τοὺς Λεπρεάτας τὰ 15 Dirigió a los lepreatas una exhortación
πρέποντα τῷ καιρῷ, καὶ φυλακὴν εἰσαγαγὼν adecuada a aquella oportunidad, y se retiró con
εἰς τὴν ἄκραν, ἀνέζευξε μετὰ τῆς δυνάμεως ἐφ᾽ sus fuerzas a Herea; dejó como gobernador de la
Ἡραίας, ἀπολιπὼν ἐπιμελητὴν τῆς Τριφυλίας Trifilia a Ládico de Acarnania, 16 llegó a la ciudad
Λάδικον τὸν Ἀκαρνᾶνα. [16] παραγενόμενος δ᾽ mencionada antes y distribuyo todo el botín entre
εἰς τὴν προειρημένην πόλιν τὴν μὲν λείαν sus soldados, recogió los bagajes dejados en
διένειμε πᾶσαν, τὴν δ᾽ ἀποσκευὴν ἀναλαβὼν Herea, y a mitad del invierno se presentó en
ἐκ τῆς Ἡραίας ἦλθε μέσου χειμῶνος εἰς Megalopolis.
Μεγάλην πόλιν.
Quilón , en Esparta
186
81 [1] κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς Φίλιππος 81 En el mismo tiempo en que Filipo realizó la
ἔπραττε τὰ κατὰ τὴν Τριφυλίαν, καὶ Χείλων ὁ campaña de Trifilia, el lacedemonio Quilón,
Λακεδαιμόνιος, ὑπολαμβάνων αὑτῷ καθήκειν convencido de que la realeza le correspondía, por
κατὰ γένος τὴν βασιλείαν, καὶ βαρέως φέρων su linaje, y molesto porque los éforos habían
τὴν γεγενημένην ὑπεροψίαν περὶ αὐτὸν ἐκ τῶν prescindido de él cuando eligieron como rey a
ἐφόρων ἐν τῇ κατὰ τὸν Λυκοῦργον κρίσει περὶ Licurgo, determinó promover una revolución.
τῆς βασιλείας, κινεῖν ἐπεβάλετο τὰ καθεστῶτα.
[2] νομίσας δ᾽, εἰ τὴν ὁδὸν τὴν αὐτὴν ἔλθοι 2 Juzgó que si seguía el mismo camino de
Κλεομένει καὶ τοῖς πολλοῖς ὑποδείξαι τὴν Cleómenes, es decir, si insinuaba al pueblo la
ἐλπίδα τῆς κληρουχίας καὶ τῶν ἀναδασμῶν, esperanza de una repartición y redistribución de
ταχέως ἐπακολουθήσειν αὐτῷ τὸ πλῆθος, tierras, la masa le seguiría al punto, de modo que
ὥρμησε πρὸς τὴν πρᾶξιν. [3] συμφρονήσας δὲ se puso a realizarlo. 3 Comunicó sus planes a sus
περὶ τούτων πρὸς τοὺς φίλους, καὶ λαβὼν partidarios, tomó unos doscientos como
κοινωνοὺς τῆς τόλμης εἰς διακοσίους τὸ colaboradores de su audacia y se dedicó a poner
πλῆθος, ἐγίνετο πρὸς τῷ συντελεῖν τὴν en práctica su idea.
186 De este personaje no sabemos nada.